דברי הימים ב, פרק ז׳, פסוק י״ט

II Chronicles 7:19Sefaria

וְאִם־תְּשׁוּב֣וּן אַתֶּ֔ם וַֽעֲזַבְתֶּם֙ חֻקּוֹתַ֣י וּמִצְוֺתַ֔י אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תִּי לִפְנֵיכֶ֑ם וַהֲלַכְתֶּ֗ם וַֽעֲבַדְתֶּם֙ אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים וְהִשְׁתַּחֲוִיתֶ֖ם לָהֶֽם׃

אזהרה חמורה מופנית באשר להשלכות של נטישת דרך ה' ופנייה לעבודה זרה. המילה וְאִם־תְּשׁוּבוּן משמעותה תתחרטו ותסורו מן הדרך הנכונה [ביאור שטיינזלץ]. הפנייה במילה אַתֶּם מתפרשת כפנייה כללית לעם ישראל כולו [מצודת דוד], או כפנייה המכוונת לשלמה המלך יחד עם העם [רד"ק].

ניתוח מדוקדק של התנאי בפסוק, תוך השוואתו לפסוק המקביל בספר מלכים, חושף הבדל מהותי באופי החטא. בספר מלכים נכתב "אם שוב תשובון", כפל לשון המעיד על נטישה תמידית ומוחלטת של ה' על ידי העם ובניהם לאורך דורות, דבר שיוביל להכרתה מוחלטת של העם. לעומת זאת, כאן מופיעה המילה תְּשׁוּבוּן פעם אחת בלבד. ניסוח זה מצביע על מצב שבו רק הדור הנוכחי סר מדרך ה'. במקרה כזה, העונש שיוטל עליהם יהיה עקירה של העם ממקומו והסרת השראת השכינה מבית המקדש, אך ללא השמדה כלילת של העם או של הבית [מלבי"ם].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק י״ח
פסוק כ׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.