מלכים ב, פרק ז׳, פסוק ט׳

II Kings 7:9Sefaria

וַיֹּאמְרוּ֩ אִ֨ישׁ אֶל־רֵעֵ֜הוּ לֹא־כֵ֣ן ׀ אֲנַ֣חְנוּ עֹשִׂ֗ים הַיּ֤וֹם הַזֶּה֙ יוֹם־בְּשֹׂרָ֣ה ה֔וּא וַאֲנַ֣חְנוּ מַחְשִׁ֗ים וְחִכִּ֛ינוּ עַד־א֥וֹר הַבֹּ֖קֶר וּמְצָאָ֣נוּ עָו֑וֹן וְעַתָּה֙ לְכ֣וּ וְנָבֹ֔אָה וְנַגִּ֖ידָה בֵּ֥ית הַמֶּֽלֶךְ׃

In the depths of a severe famine and national crisis, a dramatic turning point occurs when four men suddenly grasp the immense moral responsibility resting on their shoulders. They realize that hoarding the secret of the nation's salvation while their people starve is a terrible wrong. They acknowledge that their current behavior is dishonest and entirely inappropriate [מצודת דוד, רד״ק, ביאור שטיינזלץ]. By staying quiet and withholding the life-saving news [מצודת ציון, רד״ק], they are engaging in a senseless and dangerous delay [מצודת ציון]. Interestingly, although these events unfold in the dark, the men view the moment as a day of good news. The sheer magnitude of the miraculous rescue from starvation has figuratively illuminated the darkness, transforming the night into a bright day of hope [נחל שורק, חומת אנך].

A deep fear of punishment sets in as they consider the consequences of waiting. This fear operates on multiple levels. Historically and personally, the sages identify these four men as Gehazi and his three sons. They originally contracted leprosy as a punishment for coveting the wealth and garments of Naaman, the Aramean commander. Now, as they find themselves busy hiding silver and clothing from the abandoned Aramean camp, they are struck by the realization that they are repeating their past mistakes, piling a new crime on top of their old one [אלשיך, מלבי״ם].

On a moral level, their delay is driven by laziness or greed for more loot. Every moment they waste gathering spoils is a moment where people inside the city might die of starvation before they can reach the abandoned enemy food [ביאור שטיינזלץ, אלשיך, מלבי״ם].

Practically, they fear the severe consequences of waiting until dawn. One perspective suggests that if they delay, the king will inevitably learn of the miracle from other sources. In that case, the men would be accused of treason or face royal punishment for failing to report the news immediately [רש״י, מצודת דוד, רלב״ג]. Another approach views their fear as a tactical calculation. If they wait until morning, or even just until midnight, the royal court will realize they spent hours lingering in the enemy camp. The authorities would immediately deduce that the delay was spent stealing and hiding loot for themselves. However, by rushing to the palace immediately while it is still night, they can preempt any suspicion and avoid punishment entirely [מלבי״ם, נחל שורק]. Driven by these moral, personal, and practical fears, they resolve to leave the camp and report to the king's headquarters before the sun rises.

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.