שמואל א, פרק ו׳, פסוק י״ח

I Samuel 6:18Sefaria

וְעַכְבְּרֵ֣י הַזָּהָ֗ב מִסְפַּ֞ר כׇּל־עָרֵ֤י פְלִשְׁתִּים֙ לַחֲמֵ֣שֶׁת הַסְּרָנִ֔ים מֵעִ֣יר מִבְצָ֔ר וְעַ֖ד כֹּ֣פֶר הַפְּרָזִ֑י וְעַ֣ד ׀ אָבֵ֣ל הַגְּדוֹלָ֗ה אֲשֶׁ֨ר הִנִּ֤יחוּ עָלֶ֙יהָ֙ אֵ֚ת אֲר֣וֹן יְהֹוָ֔ה עַ֚ד הַיּ֣וֹם הַזֶּ֔ה בִּשְׂדֵ֥ה יְהוֹשֻׁ֖עַ בֵּ֥ית הַשִּׁמְשִֽׁי׃

מה קורה כשאנשים ממש נבהלים ורוצים לתקן טעות גדולה שעשו? לפעמים הם מחליטים לעשות הרבה יותר ממה שביקשו מהם. הפלשתים כל כך פחדו ורצו לכפר על מעשיהם, שהם לא הסתפקו במה שהמנהיגים שלהם הציעו. המנהיגים אמרו להם להביא רק חמישה עכברים מזהב כמתנה, אבל העם החליט להביא וְעַכְבְּרֵי הַזָּהָב בכמות הרבה יותר גדולה. הם רצו להבטיח שאף יישוב לא יישאר בלי מתנה, ולכן התנדבו להכין עכבר מזהב עבור כל מקום שבו גרו, מֵעִיר מִבְצָר וְעַד כֹּפֶר הַפְּרָזִי. כלומר, החל מהערים הגדולות שמוקפות בחומה חזקה, ועד לכפרים הקטנים והפתוחים שאין להם חומה.


הם אספו את המתנות מכל רחבי הארץ שלהם, וְעַד אָבֵל הַגְּדוֹלָה, נקודה שסימנה את הגבול של ארץ ישראל. המילה וְעַד כאן פירושה ואפילו. אבל רגע, מה זה אָבֵל? בתנ"ך לפעמים אותיות מתחלפות, וכאן האות ל' הגיעה במקום האות נ', כך שהכוונה היא בעצם לאבן הגדולה שהוזכרה קודם לכן בסיפור. המקום קיבל את השם המיוחד הזה בגלל האבל והצער שהיו שם כשה׳ פגע בעם.


הפסוק מספר לנו שאפילו אותה אבן גדולה, אֲשֶׁר הִנִּיחוּ עָלֶיהָ אֵת אֲרוֹן ה׳, נשארה לעמוד שם בולטת בשטח עַד הַיּוֹם הַזֶּה בִּשְׂדֵה יְהוֹשֻׁעַ בֵּית הַשִּׁמְשִׁי, כמו עדות גדולה שנועדה להזכיר לכולם את כל מה שקרה.


נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.