ישעיהו, פרק כ״א, פסוק ב׳

Isaiah 21:2Sefaria

חָז֥וּת קָשָׁ֖ה הֻגַּד־לִ֑י הַבּוֹגֵ֤ד ׀ בּוֹגֵד֙ וְהַשּׁוֹדֵ֣ד ׀ שׁוֹדֵ֔ד עֲלִ֤י עֵילָם֙ צוּרִ֣י מָדַ֔י כׇּל־אַנְחָתָ֖הֿ הִשְׁבַּֽתִּי׃

נבואה דרמטית נפרסת כאן, המציגה תמונת מלחמה, מצור ותהפוכות שלטוניות. הגישה המרכזית בקרב רוב הפרשנים היא שהמילים חָזוּת קָשָׁה מתייחסות למראה נבואי קשה המופנה כלפי האימפריה הבבלית. עם זאת, ישנה דעה ולפיה הנבואה הקשה עוסקת דווקא בחורבן ירושלים ובית המקדש [חומת אנך].

הביטוי הַבּוֹגֵד בּוֹגֵד וְהַשּׁוֹדֵד שׁוֹדֵד זכה למגוון פירושים, המציגים זוויות שונות של בגידה והרס. הפירוש המקובל רואה בכך עיקרון של מידה כנגד מידה: בבל, שהייתה בוגדת בהסכמים ושודדת עמים אחרים, תחווה כעת בגידה ושוד מצד אויביה [רש"י, רד"ק]. אחרים מפרשים זאת כמצב של הפקרות מוחלטת, שבו כל מי שחפץ למרוד ולבזוז את בבל יכול לעשות זאת באין מפריע [מצודת דוד, אבן עזרא]. הבחנה מעניינת מחלקת בין הבוגדים, שהם עמים שהיו תחת שלטון בבל ועתה מורדים כדי לנקום, לבין השודדים, שהם גורמים חיצוניים שבאים רק למען השלל [חומת אנך]. מנגד, יש הסבורים כי הביטוי כלל אינו מתאר את עונשה של בבל, אלא מתאר את אכזריותה של בבל עצמה, אשר כובשת ארצות באין מפריע, וזוהי למעשה מהות החזות הקשה [שד"ל]. פירוש נוסף מציג תמונת מצב של כאוס פנימי וחיצוני: אויבים מבחוץ שודדים, ובוגדים מבית מערערים את הביטחון, כך שאין על מי לסמוך [ביאור שטיינזלץ].

מתוך המציאות הקשה הזו, קורא הנביא: עֲלִי עֵילָם צוּרִי מָדַי. זוהי קריאה לממלכות פרס ומדי, שעילם היא אחת ממדינותיהן, לעלות למלחמה ולהטיל מצור על בבל. המילה צוּרִי נגזרת מהמילה מצור, והפרשנים מציינים כי קיימת מחלוקת במסורת הקריאה והדקדוק היכן להטעים מילה זו, האם בהברתה הראשונה או האחרונה [רש"י, רד"ק, אבן עזרא, מנחת שי].

סיומו של הפסוק, כׇּל אַנְחָתָהֿ הִשְׁבַּתִּי, מציג תפנית. מבחינה דקדוקית, האות ה"א בסוף המילה אַנְחָתָהֿ אינה מודגשת, ולכן משמעותה אינה האנחה שלה, אלא אנחה כללית של אנשים רבים [רש"י, מנחת שי, שד"ל]. הפרשנים מסכימים כי ה' מבטיח לשים קץ לאנחות של עמי העולם ושל ישראל, שסבלו תחת עולה הכבד של בבל [רש"י, מצודת דוד, רד"ק, שד"ל]. גישה אחרת גורסת כי ריבוי הצרות החדשות והקשות שיבואו, ישכיח וישבית את האנחות הקודמות [ביאור שטיינזלץ]. לחלופין, הפירוש יכול להיות שאיש לא ייאנח ויצטער על מפלתה של בבל [אבן עזרא].

פירוש דרמטי וייחודי מציע כי המילים הללו אינן דברי הנביא או ה', אלא ציטוט של בלשאצר מלך בבל. לפי פירוש זה, כאשר המלך שמע את צבאות עילם מתקרבים, הוא ניסה להשבית את אנחת הפחד של תושבי בבל באמצעות עריכת משתה, שירת מוזיקה ושתייה מכלי בית המקדש, תוך התעלמות מוחלטת מהמצור הסוגר עליו [אבן עזרא].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק א׳
פסוק ג׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.