ישעיהו, פרק ל״ד, פסוק ז׳

Isaiah 34:7Sefaria

וְיָרְד֤וּ רְאֵמִים֙ עִמָּ֔ם וּפָרִ֖ים עִם־אַבִּירִ֑ים וְרִוְּתָ֤ה אַרְצָם֙ מִדָּ֔ם וַעֲפָרָ֖ם מֵחֵ֥לֶב יְדֻשָּֽׁן׃

יצא לכם פעם לראות חיה ענקית ועוצמתית, ולחשוב ששום דבר לא יכול לנצח אותה? הנביא משתמש בחיות החזקות האלה כמשל. הוא מזכיר רְאֵמִים, שהן חיות בר גדולות, חזקות ובעלות קרניים, וגם אַבִּירִים, שהם פרים גדולים, בריאים וחסונים. החיות העוצמתיות האלה לא מופיעות כאן סתם, אלא מסמלות את המלכים, השרים והגיבורים החזקים ביותר מאומות אחרות. אותם גיבורים באו כדי לעזור לאדום במלחמה, אבל הנביא מסביר שוְיָרְדוּ כלומר, אפילו הם ייפלו ויפסידו בקרב. הם ייפלו יחד עִמָּם, יחד עם אנשי אדום.


התבוסה תהיה כל כך גדולה, עד שהאדמה עצמה תושפע ממנה. המילים וְרִוְּתָה אַרְצָם מִדָּם וַעֲפָרָם מֵחֵלֶב יְדֻשָּׁן מתארות איך הקרקע תספוג את תוצאות הקרב הקשה. יש כאן תיאור מעניין של סדר הפעולות בטבע: קודם כל, הנוזלים יחלחלו עמוק אל תוך הארץ, שהיא השכבה התחתונה של האדמה. רק לאחר מכן, השכבה העליונה שנקראת עפר תספוג את השומן, כי שומן תמיד נשאר על פני השטח ולא יכול להיבלע עמוק באדמה. כך אנחנו מבינים עד כמה מוחלטת תהיה הנפילה של אותם מנהיגים שניסו להראות את כוחם.


רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ו׳
פסוק ח׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.