ירמיהו, פרק כ״ח, פסוק ג׳

Jeremiah 28:3Sefaria

בְּע֣וֹד ׀ שְׁנָתַ֣יִם יָמִ֗ים אֲנִ֤י מֵשִׁיב֙ אֶל־הַמָּק֣וֹם הַזֶּ֔ה אֶֽת־כׇּל־כְּלֵ֖י בֵּ֣ית יְהֹוָ֑ה אֲשֶׁ֨ר לָקַ֜ח נְבוּכַדְנֶאצַּ֤ר מֶֽלֶךְ־בָּבֶל֙ מִן־הַמָּק֣וֹם הַזֶּ֔ה וַיְבִיאֵ֖ם בָּבֶֽל׃

תארו לעצמכם שלקחו מכם משהו מאוד יקר וחשוב, ומישהו מבטיח לכם שהוא יחזור אליכם בדיוק בזמן מסוים. כאן יש הבטחה מרגשת שכלי בית ה' שנלקחו יחזרו חזרה, וההבטחה הזו מאוד מדויקת. המילה בְּעוֹד אומרת לנו שזה יקרה בדיוק בסוף התקופה, כלומר ברגע שיסתיימו שתי השנים.


כדי להדגיש את הזמן, הכתוב משתמש בביטוי שְׁנָתַיִם יָמִים. בתנ"ך גם המילה "ימים" יכולה לתאר שנה שלמה, והשימוש בשתי מילים דומות נועד לחזק את ההבטחה, כדי שיהיה ברור לגמרי שמדובר בשנתיים. ולאן הכלים יחזרו? אֶל הַמָּקוֹם הַזֶּה, כלומר, הם יחזרו בדיוק אל בית המקדש, המקום שאליו הם באמת שייכים.


רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ב׳
פסוק ד׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.