רעי איוב הגיעו למבוי סתום בוויכוח ונותרו חסרי מענה אל מול טענותיו. הם חַתּוּ, כלומר נשברו מתוך תבוסה או נתקפו בהלה, ולכן לֹא עָנוּ עוֹד. מצב שבו הֶעְתִּיקוּ מֵהֶם מִלִּים מתאר כיצד התשובות נעקרו וסרו מפיהם לחלוטין והם נותרו כאילמים, תהליך שניכר בשלבים המאוחרים של הוויכוח כאשר חלק מהרעים השתתקו לגמרי ואחרים ענו בקצרה. פירושים נוספים מציעים כי הרעים לא אמרו דברים שראוי להעתיקם, או ששתיקתם נבעה מכך שרק ציטטו והעתיקו מילים ללא מסורת עמוקה.
איוב, פרק ל״ב, פסוק ט״ו
חַ֭תּוּ לֹא־עָ֣נוּ ע֑וֹד הֶעְתִּ֖יקוּ מֵהֶ֣ם מִלִּֽים׃
שיתוף הפסוק
רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״לנעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?
עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.
תרמו עכשיומה דעתכם על הפירוש?
התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!
ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.