איוב, פרק ז׳, פסוק י״ט

Job 7:19Sefaria

כַּ֭מָּה לֹא־תִשְׁעֶ֣ה מִמֶּ֑נִּי לֹֽא־תַ֝רְפֵּ֗נִי עַד־בִּלְעִ֥י רֻקִּֽי׃

A cry of complete exhaustion and despair emerges from a man facing relentless suffering, pleading with God for just a fleeting moment of relief. The primary approach among commentators understands this plea as a desperate request for God to let go and turn away from inflicting pain. The suffering has dragged on for an agonizing amount of time, and the afflicted man complains that God does not grant him relief even for the fraction of a second it takes a person to swallow their saliva [רש״י, מצודת דוד, שטיינזלץ]. This creates a painful contrast: while moments of goodness in human life are rare and brief, these torments are constant and unbroken [אלשיך].

Beyond the intense physical pain, this complaint carries a deep philosophical argument aimed directly at the way his friends understand divine providence. He questions why the exalted God would intensely monitor and test a lowly human being at every given moment, without looking away for even a second. Such extreme, suffocating supervision could logically stem from only two motives: either a hidden intention to ultimately bring him great good, or a desire for a uniquely cruel revenge. The latter would be like a king who keeps a prisoner alive using doctors solely to prolong his torture. Yet, the possibility of divine revenge is dismissed, as it is impossible for a fragile, physical human to harm God enough to justify such a severe response [מלבי״ם].

Taking a different perspective, another approach suggests that these words do not stem from a genuine belief in such microscopic divine supervision. Instead, they are born out of immense anger over the loss of all peace. According to this view, the argument is a rhetorical tool used simply to silence his friends. By adopting their specific belief system of strict providence and punishment, he attacks them from within their own framework, exposing just how incomprehensible and illogical his situation truly is [תקות אנוש].

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.