נחמיה, פרק ח׳, פסוק ז׳

Nehemiah 8:7Sefaria

וְיֵשׁ֡וּעַ וּבָנִ֡י וְשֵׁרֵ֥בְיָ֣ה ׀ יָמִ֡ין עַקּ֡וּב שַׁבְּתַ֣י ׀ הֽוֹדִיָּ֡ה מַעֲשֵׂיָ֡ה קְלִיטָ֣א עֲזַרְיָה֩ יוֹזָבָ֨ד חָנָ֤ן פְּלָאיָה֙ וְהַלְוִיִּ֔ם מְבִינִ֥ים אֶת־הָעָ֖ם לַתּוֹרָ֑ה וְהָעָ֖ם עַל־עׇמְדָֽם׃

מעמד קריאת התורה הציבורי דרש תיווך והנגשה לקהל השומעים, במיוחד לאור העובדה שחלק מהשבים מהגלות דיברו ארמית ולא הבינו היטב את הכתוב. קבוצת המנהיגים והלויים המוזכרת פעלה כדי לגשר על הפער הזה [ביאור שטיינזלץ].

ביחס לפעולתם, מְבִינִים אֶת הָעָם לַתּוֹרָה, הגישה המרכזית בקרב רוב הפרשנים היא שאותם אישים הסבירו, ביארו והדריכו את העם בתוכן דברי התורה שקרא עזרא. מעבר לביאור התוכן, פעולה זו כללה גם את תרגום הדברים לשפה המובנת לקהל [רש"י, ביאור שטיינזלץ]. מנגד, יש המפרשים כי תפקידם לא הסתכם בהסבר השכלי או בתרגום, אלא בהכנת העם והכוונתו להקשיב ולהטות אוזן לדברים הנקראים [אבן עזרא].

תיאור הקהל, וְהָעָם עַל עָמְדָם, מצביע על כך שהשומעים ניצבו על רגליהם [רש"י], ונשארו קבועים במקום מעמדם לאורך הקריאה מבלי לזוז [מצודת דוד, ביאור שטיינזלץ].

מבחינת מסורת הקריאה המדויקת של שמות האישים, יש להקפיד על הגיית השם וְשֵׁרֵבְיָה בצירי תחת האות רי"ש (ולא בסגול), וכן להדגיש את האות יו"ד בשם הוֹדִיָּה [מנחת שי].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ו׳
פסוק ח׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.