נחמיה, פרק ח׳, פסוק ז׳

Nehemiah 8:7Sefaria

וְיֵשׁ֡וּעַ וּבָנִ֡י וְשֵׁרֵ֥בְיָ֣ה ׀ יָמִ֡ין עַקּ֡וּב שַׁבְּתַ֣י ׀ הֽוֹדִיָּ֡ה מַעֲשֵׂיָ֡ה קְלִיטָ֣א עֲזַרְיָה֩ יוֹזָבָ֨ד חָנָ֤ן פְּלָאיָה֙ וְהַלְוִיִּ֔ם מְבִינִ֥ים אֶת־הָעָ֖ם לַתּוֹרָ֑ה וְהָעָ֖ם עַל־עׇמְדָֽם׃

A massive public gathering to hear the Torah required a practical way to make the words accessible to everyone. Many of the people returning from exile spoke Aramaic and struggled to understand the original text. To bridge this gap, a dedicated group of leaders and Levites stepped in to help the crowd connect with the reading [ביאור שטיינזלץ].

The primary approach among commentators is that these figures actively explained and clarified the content that Ezra read aloud. This effort went beyond simple teaching; it involved translating the words directly into a language the crowd could easily grasp [רש״י, ביאור שטיינזלץ]. However, another perspective suggests their role was not merely intellectual or focused on translation. Instead, they worked to prepare the crowd, guiding them to truly listen and pay close attention to the words being spoken [אבן עזרא].

As this educational effort unfolded, the people displayed deep respect for the event. They stood on their feet [רש״י] and remained completely fixed in their places, not moving at all while the reading continued [מצודת דוד, ביאור שטיינזלץ].

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.