במדבר, פרק ט״ו, פסוק ו׳

פרשת שלח

Numbers 15:6Sefaria

א֤וֹ לָאַ֙יִל֙ תַּעֲשֶׂ֣ה מִנְחָ֔ה סֹ֖לֶת שְׁנֵ֣י עֶשְׂרֹנִ֑ים בְּלוּלָ֥ה בַשֶּׁ֖מֶן שְׁלִשִׁ֥ית הַהִֽין׃

מערכת הקרבנות דורשת דיוק מוחלט, לא רק בכמויות הסולת והשמן, אלא גם בהגדרת גילו המדויק של בעל החיים ואופן הכנת מנחתו. כאשר אדם מביא איל לקרבן, עליו לצרף לו מנחת נסכים גדולה מזו של הכבש, והדבר מצריך הלכות מפורטות.

המילה אוֹ בפסוק אינה משמשת כברירה רגילה, אלא במשמעות של "אם". שינוי הלשון נובע מכך שמנחתו ונסכיו של האיל מרובים מאלו של הכבש, ולכן התורה פותחת תנאי חדש כדי להשוות את חובת הנסכים אך להבדיל בכמויות [רש"י, שפתי חכמים, ביאור יש"ר, גור אריה]. בנוסף, הניקוד בקמץ תחת האות למד במילה לָאַיִל מרמז על האיל הידוע, ובא ללמד שגם קרבנות יחיד שקבוע להם זמן, כדוגמת אילו של אהרן הכהן ביום הכיפורים, טעונים נסכים אלו [תורה תמימה, מלבי"ם].

איל מוגדר ככבש בוגר בשנתו השנייה לחייו [ביאור שטיינזלץ], וקביעת גילו דורשת רישום מדויק עד רמת השעה [ברכת אשר]. הפרשנים מסכימים כי המילה אוֹ באה לרבות שלב ביניים ייחודי בחיי הבהמה הנקרא "פלגס". זהו כבש הנמצא בחודש השלושה־עשר לחייו – הוא יצא מכלל כבש, אך טרם נכנס לכלל איל. מקור המילה מוסבר כביטוי יווני שמשמעותו נער או יצור חסר גדר, או כקיצור עברי של "פלג גס", כלומר חצי גדול [תורה תמימה, שפתי חכמים, גור אריה, מזרחי]. הפלגס נחשב לבריה בפני עצמה, ולכן לא ניתן לצאת בו ידי חובת חובה של קרבן כבש או איל. עם זאת, אם אדם מביא אותו כנדבת רשות, התורה מרבה אותו ומחייבת להביא עמו נסכים מלאים כשל איל [תורה תמימה, מזרחי, משכיל לדוד, העמק דבר].

הפועל תַּעֲשֶׂה מלמד על אופן ההבאה וההכנה. בניגוד ללשון "הקרבה" המיוחסת לעבודת הכהן, "עשייה" כוללת את כל פעולות ההכנה המקדימות, שכשרות גם על ידי הבעלים עצמם. התורה מאפשרת לאדם לטרוח ולהכין את המנחה בביתו, או לחלופין לשלם ולקנות מנחת נסכים מוכנה מגזבר המקדש [העמק דבר].

המילה בְּלוּלָה מופיעה בלשון נקבה, בהתאמה למילה מנחה, כדי להדגיש שכאשר האדם מכין את הבלילה בעצמו, עליו לכוון במפורש לשם המנחה [העמק דבר]. ציון הכמות המדויקת של השמן, שְׁלִשִׁית הַהִין (שליש ההין), הוא הכרחי ולא מובן מאליו. לא ניתן היה ללמוד את כמות השמן מכמות הסולת, שכן מצאנו בקרבנות אחרים שהסולת הוכפלה אך השמן לא. כמו כן, לא ניתן ללמוד זאת מכמות היין, משום שהשמן נועד לבלילה ואילו היין לניסוך, ולכן התורה הוצרכה לפרט את מידת השמן במדויק כדי ללמדנו שהיא שווה למידת היין [מלבי"ם, צפנת פענח].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ה׳
פסוק ז׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.