במדבר, פרק ט״ו, פסוק ח׳

פרשת שלח

Numbers 15:8Sefaria

וְכִֽי־תַעֲשֶׂ֥ה בֶן־בָּקָ֖ר עֹלָ֣ה אוֹ־זָ֑בַח לְפַלֵּא־נֶ֥דֶר אֽוֹ־שְׁלָמִ֖ים לַֽיהֹוָֽה׃

הבאת קורבן מן הבקר מלווה בנסכים, בין אם הקורבן מובא מתוך התחייבות ובין אם כנדבה חופשית. דיני נסכים אלו מקבלים התייחסות מפורטת המלמדת על מהות הקורבנות, על אופן הבאתם ועל כוונת המקריב.

המילים בֶן בָּקָר משמשות ככלל יסודי בהלכות קורבנות. כשם שפר המובא כנדר או כנדבה מחייב נסכים, כך כל קורבן הבא בנדר ונדבה טעון נסכים. כלל זה בא למעט ולהוציא את שעירי החטאת המובאים כחובה ברגלים; מכיוון שאינם באים בנדר ונדבה, הם אינם טעונים נסכים [תורה תמימה, מלבי"ם]. מבחינה הלכתית, הכתוב אינו מבחין בבקר בין בעל חיים קטן לגדול, ומידות הנסכים והמנחה (שלושה עשרונים סולת וחצי ההין שמן) שוות בכולם [רלב"ג]. מבחינה רעיונית, הבקר מסמל את עשייתו של האדם ושותפותו הפעילה במלאכת ה' עלי אדמות, ולכן פרשת הנסכים שלו זוכה להקדמה מיוחדת ונפרדת מפרשת הנסכים של הצאן [רש"ר הירש].

הכפילות במילים עֹלָה אוֹ זָבַח באה ללמד הלכה למעשה במקרה של ריבוי קורבנות. אם אדם מביא מספר קורבנות, אפילו אם כולם מאותו סוג בדיוק (למשל, שתי עולות או שני שלמים), או שהם מעורבים (אחד בנדר ואחד בנדבה), עליו להביא נסכים בנפרד עבור כל בהמה ובהמה, ואינו יכול לפטור את כולם בנסכים של קורבן אחד. בנוסף, פירוט זה נועד להדגיש ששיעור הנסכים שווה לחלוטין בין קורבן עולה לקורבן שלמים, ולא ניתן היה ללמוד זאת ללא ציון מפורש של שניהם [תורה תמימה, מלבי"ם].

הביטוי לְפַלֵּא נֶדֶר אוֹ שְׁלָמִים מעורר קושי לשוני, שכן המונח "שלמים" אינו מנוגד ל"נדר", והיה מצופה שהכתוב ישתמש במילה "נדבה" כהנגדה לנדר [רש"ר הירש, העמק דבר]. כדי ליישב זאת, מציגים הפרשנים שתי גישות מרכזיות:
גישה אחת מסבירה שבהקשר של קורבן בקר, המונח "נדר" מתייחס לרוב לקורבן עולה, בעוד ש"שלמים" תופס כאן את מקומה של הנדבה. הסיבה לכך היא שקורבן שלמים מבטא שמחה טהורה וספונטנית על השגחה אלוהית ועל החיים. נדירת קורבן שלמים לעתיד מניחה מראש מצב עתידי של שלמות ושמחה נטולת דאגות – תחושת ביטחון עצמי מופרזת שהתורה אינה מעודדת. לכן, שלמים מן הבקר מובאים לרוב כנדבה ספונטנית של רגע השמחה, ולא כנדר עתידי [רש"ר הירש].
גישה שניה מפרשת את המילים לְפַלֵּא נֶדֶר כהתייחסות לאדם שנודר נדר שלא בעת צרה, מעשה הנחשב למגונה ומוגדר כ"נדרי רשעים". לעומת זאת, אוֹ שְׁלָמִים מתייחס לנדר שנעשה מתוך עת צרה, שהוא למעשה קורבן תודה הראוי והרצוי. התורה מדגישה זאת דווקא בבקר, משום שקורבן תודה נועד להיאכל על ידי אנשים רבים כדי לפרסם את הנס שניצל ממנו, ולכן היה מנהג ידוע להביא פר גדול ומרשים לשם הודאה פומבית [העמק דבר].

מבחינה תחבירית, הפסוק פותח בפנייה לנוכח במילים וְכִי תַעֲשֶׂה, אך הפסוק העוקב לו משנה את הלשון לנסתר ("והקריב"). מעבר זה רומז לכך שאמנם האדם הוא זה שיוזם, מפריש ועושה את הקורבן, אך מי שמקריב אותו בפועל על המזבח הוא הכהן. לחלופין, זהו פשוט ביטוי מקוצר שמשמעותו הכללית היא "והקריב המקריב" [ברכת אשר על התורה].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ז׳
פסוק ט׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.