משלי, פרק ט״ו, פסוק כ״ח

Proverbs 15:28Sefaria

לֵ֣ב צַ֭דִּיק יֶהְגֶּ֣ה לַעֲנ֑וֹת וּפִ֥י רְ֝שָׁעִ֗ים יַבִּ֥יעַ רָעֽוֹת׃

The profound difference between a righteous person and a corrupt one is most clearly seen in how they use their words. There is a sharp contrast between measured, careful thought and reckless, uncontrolled chatter. The inner life of the righteous is defined by deep reflection. Before speaking, a good person does not rush or panic to reply. Instead, they carefully weigh their thoughts to determine the most correct and appropriate response [רש״י, עמנואל הרומי]. This involves deep calculation, considering how to answer justly [אבן עזרא], and even deciding whether it is better to speak at all or to remain silent [מלבי״ם]. This thoughtful process, often approached with humility and gentleness [ביאור שטיינזלץ] and especially when standing before God [אלשיך], ensures that their words are few, precise, and truly useful [רלב״ג, מצודת דוד].

While the primary approach among commentators focuses on the careful formulation of an answer, an alternative understanding suggests a focus on bitter reflections. In this view, a righteous person constantly thinks about sobering realities, such as the day of death, mourning, and divine judgment, as a way to stay on the correct path. Though some reject this approach based on grammar [אבן עזרא], others view it as a beautiful and deep insight into the mind of a good person [עמנואל הרומי, אמרי דעת].

In sharp contrast, the speech of the wicked does not originate in the heart or the mind, but begins and ends entirely in the mouth [מלבי״ם]. They do not spend a single moment considering the consequences of their words or the reality of future judgment [עמנואל הרומי]. Instead, their words flow uncontrollably and in great volume, much like a gushing spring [אבן עזרא, מצודת דוד, עמנואל הרומי]. Because they speak whatever comes to mind without any fear or hesitation [מצודת דוד], their mouths constantly pour out harmful and corrupting ideas, such as slander, heresy, and the perversion of justice [רלב״ג, אבן עזרא, מלבי״ם].

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.