תהלים, פרק ל״א, פסוק ג׳

Psalms 31:3Sefaria

הַטֵּ֤ה אֵלַ֨י ׀ אׇזְנְךָ֮ מְהֵרָ֢ה הַצִּ֫ילֵ֥נִי הֱיֵ֤ה לִ֨י ׀ לְֽצוּר־מָ֭עוֹז לְבֵ֥ית מְצוּד֗וֹת לְהוֹשִׁיעֵֽנִי׃

זעקתו של האדם הנתון במצוקה מתורגמת לבקשת הצלה מיידית ולחיפוש אחר מחסה אלוהי מוחלט. התפילה משלבת בין הצורך באוזן קשבת לבין הכמיהה להגנה פיזית ורוחנית, כאשר המבצרים הארציים קורסים או אינם בנמצא.

הבקשה הַטֵּה אֵלַי אָזְנְךָ מבטאת את התחינה שה׳ ישמע את התפילה לאלתר [רוב הפרשנים]. ביטוי זה נכתב כלשון בני אדם, שכן ה׳ שומע ומקשיב גם ללא צורך באוזן פיזית [אבן עזרא]. מיד לאחר מכן עולה הקריאה מְהֵרָה הַצִּילֵנִי, הנובעת מתוך סכנה מאיימת ומפחד הרודפים שמא ישיגו את הנמלט [רד"ק, ביאור שטיינזלץ].

המשך הבקשה, הֱיֵה לִי לְצוּר מָעוֹז וכן לְבֵית מְצוּדוֹת, משתמש בדימויים של סלע גבוה, מגדל חזק ומבצר שבו האדם מוגן לחלוטין מפחד אויביו [רד"ק, אבן עזרא, מצודת דוד, מאירי]. הפרשנים מסכימים כי כשם שאדם מוצא מחסה במבצרים גשמיים, כך הביטחון בה׳ מהווה עבורו מגן וסלע איתן. על פי גישה אחת, הבקשה להגנה אלוהית באה כתחליף למבצרים הפיזיים; גם כאשר האדם נאלץ לעזוב עיר מבצר מוגנת או לצאת מן המצודות אל המדבר החשוף, ה׳ הוא זה שמשמש לו כמחסה חלופי [מלבי"ם].

זווית התבוננות ייחודית ושונה מציעה כי הבחירה לבקש מה׳ להיות מחסה פסיבי, ולא לבקש את השמדת האויבים, נובעת מאהבת ישראל; הרודפים הם בני עמו, והנרדף אינו חפץ במותם אלא רק בהצלת חייו שלו. לפי קו מחשבה זה, המילה מְצוּדוֹת נכתבה בלשון רבים משום שהנרדף זקוק לשתי חומות הגנה נפרדות: האחת נועדה לשמור על גופו מסכנת מוות, והשנייה נועדה לשמור על נפשו מן החטא. החשש הוא שאם ההצלה תתעכב, הוא עלול לאבד את סבלנותו, להיכנע ליצרו ולהרוג בעצמו את רודפיו. לכן הוא מדגיש את הבקשה להצלה מהירה, כדי שלא יגיע לידי שפיכות דמים ויזדקק לשתי המצודות גם יחד [אלשיך].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ב׳
פסוק ד׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.