לאחר אובדן משפחתה, מקבלת נעמי החלטה פנימית ונחרצת לשוב למולדתה ולחזור בתשובה, ולכן הפעולה וַתָּשָׁב מנוסחת בלשון יחיד אף שמתואר כי וַתָּקׇם הִיא וְכַלֹּתֶיהָ. היא עוזבת בפתאומיות כדי לחמוק משכנועים להישאר או מתוך תקווה שכלותיה יפרשו בדרך בשל עוניה, ומתנתקת לחלוטין מכל ערי מִשְּׂדֵי מוֹאָב. נעמי המתינה עד כה כדי לא להכביד על קופת הציבור ביהודה, אך כעת שָׁמְעָה והבינה מרוכלים או ממראה השדות כי הרעב פסק. בשורה זו הוכיחה כִּי־פָקַד ה' אֶת־עַמּוֹ וחידש את השגחתו בזכות תשובתם, ולכן מיהרה לצאת כדי לזכות בברכתו לָתֵת לָהֶם לָחֶם.
רות, פרק א׳, פסוק ו׳
וַתָּ֤קׇם הִיא֙ וְכַלֹּתֶ֔יהָ וַתָּ֖שׇׁב מִשְּׂדֵ֣י מוֹאָ֑ב כִּ֤י שָֽׁמְעָה֙ בִּשְׂדֵ֣ה מוֹאָ֔ב כִּֽי־פָקַ֤ד יְהֹוָה֙ אֶת־עַמּ֔וֹ לָתֵ֥ת לָהֶ֖ם לָֽחֶם׃
שיתוף הפסוק
רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״לנעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?
עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.
תרמו עכשיומה דעתכם על הפירוש?
התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!
ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.