דברים, פרק כ״ב, פסוק ט״ז

פרשת כי תצא

Deuteronomy 22:16Sefaria

וְאָמַ֛ר אֲבִ֥י הַֽנַּעֲרָ֖ אֶל־הַזְּקֵנִ֑ים אֶת־בִּתִּ֗י נָתַ֜תִּי לָאִ֥ישׁ הַזֶּ֛ה לְאִשָּׁ֖ה וַיִּשְׂנָאֶֽהָ׃

בבית הדין מתרחשת סצנה דרמטית, שבה בעל טרי מעלה האשמה מוסרית חמורה כלפי אשתו הצעירה, ובני משפחתה מתייצבים להגן על כבודה. המילים הפותחות וְאָמַר אֲבִי הַנַּעֲרָה מעוררות תהייה, שהרי הנערה היא הנתבעת והייתה אמורה לטעון להגנתה, וגם אמה נוכחת במעמד זה כפי שמתואר בפסוק הקודם [שפתי חכמים, מזרחי].

הגישה המרכזית בקרב רוב הפרשנים היא שפסוק זה בא ללמד הלכה ולפיה אין לאישה רשות לדבר בדין בפני בעלה. מאחר שהיא נדרשת לקבל את מרותו ולהתייחס אליו בכבוד, אין זה ראוי שתתעמת מולו ישירות בבית הדין [רש"י, תורה תמימה, צפנת פענח, ביאור יש"ר]. מנגד, יש המדגישים את הפן האנושי והרגשי; התורה משמשת כעין עורך דין עבור המשפחה ומלמדת את האב לטעון במקומה, משום שבושתה של הנערה גדולה מדי מכדי שתוכל לדבר בעצמה, ולכן קרוביה מדברים בעבורה כדי למנוע ממנה מבוכה נוספת [רלב"ג, בכור שור]. באשר לאם, נוכחותה נדרשת רק לצורך הצגת הראיות הפיזיות, שכן נשים בקיאות בעניינים אלו, אך אין לה חלק בטיעון המשפטי עצמו [מלבי"ם].

ההכרזה אֶת בִּתִּי נָתַתִּי מבססת את סמכותו המשפטית הבלעדית של האב. מכאן נלמד כי רק האב, ולא האם, רשאי לקבל את קידושיה ולחתן את בתו בעודה נערה או קטנה [תורה תמימה, מלבי"ם]. יתרה מכך, מילים אלו מעניקות לאב נאמנות מיוחדת מן התורה; אם יכריז שקידש את בתו לאדם לא ידוע, הוא נאמן לאסור אותה על כל אדם אחר [תורה תמימה].

הצירוף לָאִישׁ הַזֶּה טומן בחובו עקרונות משפטיים נוספים. המעבר מהמילה הכללית "לאיש" למילה הממוקדת "הזה", מהווה מקור לכלל המשפטי שלפיו "הפה שאסר הוא הפה שהתיר". כלומר, באומרו "לאיש" האב אסר אותה על כל העולם, אך באומרו "הזה" הוא התיר אותה לאדם הספציפי שעומד מולו. בנוסף, ההדגשה "לאיש הזה" באה למעט מקרה של יבום. המילה מרמזת על כך שהאב נתן את בתו מרצונו החופשי לאדם מסוים, בניגוד לייבום שבו הנישואין נכפים משמיים ללא בחירה, ולכן דיני הוצאת שם רע אינם חלים על יבם שהוציא דיבה על יבמתו [תורה תמימה].

הפסוק נחתם במילה וַיִּשְׂנָאֶהָ, החושפת את המניע האמיתי לכל הפרשה. ציון עובדה זו מבהיר כי כל מעשיו והאשמותיו של הבעל לא נבעו מחיפוש אחר הצדק או מבירור האמת, אלא אך ורק מתוך שנאתו אליה [ביאור יש"ר].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ט״ו
פסוק י״ז

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.