יחזקאל, פרק כ״ו, פסוק י״ח

Ezekiel 26:18Sefaria

עַתָּה֙ יֶחְרְד֣וּ הָאִיִּ֔ן י֖וֹם מַפַּלְתֵּ֑ךְ וְנִבְהֲל֛וּ הָאִיִּ֥ים אֲשֶׁר־בַּיָּ֖ם מִצֵּאתֵֽךְ׃ {ס}

האם קרה לכם ששמעתם רעש עצום מבחוץ, וכל השכנים ברחוב עצרו את מעשיהם מרוב פחד? זה בדיוק מה שקורה כשהעיר הגדולה נופלת. הנפילה שלה כל כך חזקה, עד שכל האנשים שגרים מסביב מתמלאים בחרדה גדולה. המילה הָאִיִּן היא בעצם בדיוק כמו המילה איים, רק עם האות נון בסוף. הפסוק מזכיר את המילה הזו פעמיים כדי לתאר לנו מי נבהל: בפעם הראשונה הכוונה היא לכפרים הקטנים שנמצאים קרוב לעיר, וכאשר הכתוב אומר הָאִיִּים אֲשֶׁר בַּיָּם הכוונה היא לאנשים שגרים ממש על איים בתוך הים. המילה עַתָּה מסבירה לנו שהגענו לשלב הסופי בהחלט. אם קודם העמים השכנים נבהלו רק מהרעש החזק של הנפילה, עכשיו הם פוחדים כי העיר ממש נהרסה לגמרי. ולסיום, המילה מִצֵּאתֵךְ מתארת את התושבים שיוצאים מהעיר שלהם ועוזבים אותה בלית ברירה כדי ללכת לארץ אחרת.


רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק י״ז
פסוק י״ט

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.