יחזקאל, פרק כ״ו, פסוק ט׳

Ezekiel 26:9Sefaria

וּמְחִ֣י קׇֽבׇלּ֔וֹ יִתֵּ֖ן בְּחֹמוֹתָ֑יִךְ וּמִ֨גְדְּלֹתַ֔יִךְ יִתֹּ֖ץ בְּחַרְבוֹתָֽיו׃

תיאור המצור על העיר ממשיך בפירוט כלי המשחית שיופעלו נגד ביצוריה. הגישה המרכזית בקרב רוב הפרשנים היא שהמילים וּמְחִי קָבָלּוֹ מתארות מכונות מצור כבדות המוצבות מול החומה. מבחינה מילולית, המילה מְחִי משמעותה מכה, והמילה קָבָלּוֹ פירושה מול או נגד, כלומר כלי הניצב ממש מול החומה כדי להכות בה [מצודת ציון, רד"ק]. כלי זה נועד לזרוק אבנים גדולות בעוצמה רבה כדי לנתץ את החומות [רש"י, רד"ק, ביאור שטיינזלץ]. פירוש נוסף מציע כי מדובר במכונה היורה חצים כדי להפחיד את מגיני העיר ולמנוע מהם להילחם מעל החומה [רד"ק].

לעומת הפירוש הריאלי של כלי המצור, ישנה גישה הרואה בביטוי זה מליצה הממחישה את קלות הכיבוש. לפי תפיסה זו, האויב לא יזדקק כלל לאבני קלע גדולות, אלא ישתמש במגן שתפס את חצי המגינים, ויירה את אותם חצים עצמם בחזרה כדי להחריב את החומה [מלבי"ם].

בחלקו השני של הפסוק מתואר כיצד האויב יִתֹּץ, כלומר ישבור וישחית [מצודת ציון], את המגדלים בְּחַרְבוֹתָיו. הפרשנים מסכימים כי אין הכוונה לחרבות רגילות, אלא לכלי משחית כבדים, כלי מפץ גדולים מברזל שנועדו לשבור אבנים וחומות, או לאומנות החורבן הכללית שהאויב מביא עמו [רש"י, מצודת ציון, רד"ק, ביאור שטיינזלץ]. עם זאת, גם כאן מוצגת גישה מליצית שלפיה האויב יחריב את המגדלים בעזרת חרבות רגילות בלבד, ללא צורך באילי ניגוח כבדים, כדי להדגיש את חוסר האונים של העיר המותקפת [מלבי"ם].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ח׳
פסוק י׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.