יחזקאל, פרק כ״ו, פסוק י׳

Ezekiel 26:10Sefaria

מִשִּׁפְעַ֥ת סוּסָ֖יו יְכַסֵּ֣ךְ אֲבָקָ֑ם מִקּוֹל֩ פָּרַ֨שׁ וְגַלְגַּ֜ל וָרֶ֗כֶב תִּרְעַ֙שְׁנָה֙ חוֹמוֹתַ֔יִךְ בְּבֹאוֹ֙ בִּשְׁעָרַ֔יִךְ כִּמְבוֹאֵ֖י עִ֥יר מְבֻקָּעָֽה׃

אימת הצבא הפולש וממדיו העצומים מתוארים דרך החושים, מראה ענני האבק המחשיכים את הארץ ושאון המלחמה המחריש, הזורעים הרס ופחד עוד בטרם החל הקרב עצמו.

הפרשנים מבארים כי המילה מִשִּׁפְעַת מציינת ריבוי וקבוצה גדולה, והמילה אֲבָקָם מתייחסת לעפר הדק. מִשִּׁפְעַת סוּסָיו יְכַסֵּךְ אֲבָקָם מתאר כיצד סוסיו הרבים של נבוכדראצר יעלו ברגליהם אבק סמיך שייעשה כענן ויכסה את העיר כולה. בעוד שחלק מן המפרשים סבורים כי תיאור זה נאמר על דרך ההפלגה וההגזמה [רד"ק], יש המדגישים כי מרוב ריבוי הסוסים, האבק שהם יעלו לבדו יספיק כדי לכסות את העיר [מלבי"ם].

האימה נמשכת אל רעש ההתקדמות. פָּרַשׁ הוא רוכב סוס מיומן, וְגַלְגַּל הוא אופן המרכבה. מִקּוֹל פָּרַשׁ וְגַלְגַּל וָרֶכֶב תִּרְעַשְׁנָה חוֹמוֹתַיִךְ, כלומר חומות העיר ירעדו ויזדעזעו מעוצמת הרעש של חיל הפרשים והמרכבות. גם כאן יש הרואים בכך תיאור מופלג [רד"ק], אולם יש המפרשים זאת כמליצה המבטאת את הפחד והאימה מפני המחנה הגדול. לפי גישה זו, הרעש לבדו יזרע פאניקה כה רבה עד שהיא זו שתגרום לחומות ולמגדלים ליפול ולהתבקע [מלבי"ם].

לבסוף מתואר רגע החדירה לעיר. המילה מְבֻקָּעָה משמעותה עיר פתוחה שחומתה נפרצה, והמילה כִּמְבוֹאֵי היא לשון רבים של המילה מבוא. בְּבוֹאוֹ בִּשְׁעָרַיִךְ כִּמְבוֹאֵי עִיר מְבֻקָּעָה, כניסת האויב בשערי העיר תהיה קלה ומהירה כמו כניסה דרך פתחים של עיר שחומותיה כבר נפרצו. החדירה תתבצע ללא כל יגיעה וללא מאבק [רד"ק], שכן העיר תהיה חסרת אונים לחלוטין מול עוצמת הפולש.

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ט׳
פסוק י״א

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.