חגי, פרק ב׳, פסוק ט״ו

Haggai 2:15Sefaria

וְעַתָּה֙ שִֽׂימוּ־נָ֣א לְבַבְכֶ֔ם מִן־הַיּ֥וֹם הַזֶּ֖ה וָמָ֑עְלָה מִטֶּ֧רֶם שֽׂוּם־אֶ֛בֶן אֶל־אֶ֖בֶן בְּהֵיכַ֥ל יְהֹוָֽה׃

הנביא קורא לעם לעצור לרגע של חשבון נפש והתבוננות, בנקודת תפר היסטורית ורוחנית. קריאה זו דורשת מהם להשוות בין מציאות החיים שקדמה לחידוש בניין המקדש, לבין התקופה החדשה העומדת בפתח, תוך הדגשת הכוונה הפנימית הנדרשת במעשה הבנייה.

כאשר הנביא אומר שִׂימוּ־נָא לְבַבְכֶם, הוא מבקש מהעם להבחין בהבדל העצום שבין התקופה שקדמה להתחלת הבנייה לבין זו שאחריה [מצודת דוד, רד"ק], ולשים לב לתהליכים המתרחשים לנגד עיניהם [ביאור שטיינזלץ]. לצד זאת, קיימת כאן דרישה רוחנית עמוקה: הבנייה אינה יכולה להסתכם בפעולה פיזית בלבד. בטרם יניחו אבנים זו על זו, עליהם להניח את ליבם בהיכל ה', שכן קדושה אינה דבקה במעשים חיצוניים הנעשים ללא כוונה פנימית של הלב והנפש [מלבי"ם]. בנוסף, זוהי קריאה מעשית לעסוק בבניין עצמו וללמוד את ההלכות והצרכים של עבודת הכהונה, כדי שהקרבנות שיוקרבו בעתיד יהיו לרצון [רש"י, מצודת דוד].

בביאור המילים מִן־הַיּוֹם הַזֶּה וָמָעְלָה מתגלה מחלוקת מרכזית לגבי כיוון ההתבוננות הנדרש. גישה אחת מפרשת זאת כהסתכלות לאחור, אל השנים שכבר עברו והמציאות ששררה בהן [רש"י, מצודת דוד]. לעומת זאת, רוב הפרשנים טוענים כי המילה מכוונת אל העתיד, מיום זה והלאה. לפי תפיסה זו, הנביא קורא לעם להתבונן כיצד מהיום שבו חודשה הבנייה, תשתנה הנהגת ה' עימהם לטובה ולברכה [אבן עזרא, רד"ק, מלבי"ם, ביאור שטיינזלץ], כאשר יש המדגישים מבחינה לשונית שביטוי זה מציין תמיד זמן עתידי ואינו יכול להתייחס לעבר [מלבי"ם].

התיאור מִטֶּרֶם שׂוּם־אֶבֶן אֶל־אֶבֶן משקף את המציאות האדריכלית וההיסטורית של אותם ימים. משמעות הביטוי היא הנחת אבן אחת על גבי חברתה, כאשר המילה "אל" משמעותה כאן היא "על", לשם בניית כותלי ההיכל [רד"ק]. הפרשנים מסבירים כי יסודות המקדש כבר הונחו בעבר, עוד בימי המלך כורש, אך מלאכת הבנייה הופסקה בשל הפרעות האויבים. כעת, הקריאה היא לשוב ולהוסיף נדבכים על גבי אותו יסוד קיים שהיה בטל ממלאכה [רש"י, מצודת דוד, רד"ק].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק י״ד
פסוק ט״ז

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.