הושע, פרק ב׳, פסוק ג׳

Hosea 2:3Sefaria

אִמְר֥וּ לַאֲחֵיכֶ֖ם עַמִּ֑י וְלַאֲחוֹתֵיכֶ֖ם רֻחָֽמָה׃

In the future days of salvation, a profound shift will occur in how God relates to the nation, transforming a state of rejection into one of renewed acceptance. The harsh names once given to the prophet's children, which served as symbols of the nation's broken condition, are entirely reversed. Instead of carrying titles that mean "not My people" and "unpitied," they are given new names that express deep belonging and love, simply meaning "My people" and "pitied" [מלבי״ם, ביאור שטיינזלץ]. The use of both male and female terms in this address directly stems from that original metaphor involving the prophet's son and daughter.

The primary approach among commentators understands this transformation as a powerful call for national unity and historical reconciliation between the divided kingdoms of Israel and Judah. The people of Judah and Benjamin are instructed to reach out to their exiled and rejected brothers from the ten tribes. They are to declare that these lost tribes are once again considered God's people and are fully embraced by His mercy [מצודת דוד, רד״ק]. This pivotal moment marks the end of all past hostility, hatred, and bitter competition, leading to a mutual recognition that they are, ultimately, one united nation [אברבנאל].

Alongside this national perspective, a spiritual tradition views this message as a direct call to the people. It urges them to return to the Torah, promising that in exchange for their spiritual return, God will show great mercy to their congregation [רש״י, צאינה וראינה, אברבנאל].

However, a distinctly different approach reads this message with a sharp, rhetorical tone. Rather than a comforting promise, it serves as the opening to a severe warning. In this light, the message mocks a people who proudly call themselves God's children and boast of His mercy, while their mother—representing the nation itself and its ancestors—has actually sinned and completely strayed from the right path [אבן עזרא].

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.