ישעיהו, פרק ל״ו, פסוק כ׳

Isaiah 36:20Sefaria

מִ֗י בְּכׇל־אֱלֹהֵ֤י הָאֲרָצוֹת֙ הָאֵ֔לֶּה אֲשֶׁר־הִצִּ֥ילוּ אֶת־אַרְצָ֖ם מִיָּדִ֑י כִּֽי־יַצִּ֧יל יְהֹוָ֛ה אֶת־יְרוּשָׁלַ֖͏ִם מִיָּדִֽי׃

An invading force often relies on psychological warfare to break the morale of a besieged city. In a calculated attempt to undermine the confidence of the people of Jerusalem, the enemy presents a cold, logical argument moving from the general to the specific. Through a mocking rhetorical question, the speaker directly challenges the people's hope and their reliance on their king's promise that God will deliver them [ביאור שטיינזלץ].

This attack is firmly rooted in past experience. Pointing to the many nations that have already been conquered, the speaker notes that not a single god has managed to protect their territory, regardless of the reasons for their failure [מלבי״ם]. The emphasis here is placed entirely on the physical lands that have fallen, highlighting the undeniable reality of these past defeats [שד״ל].

Given the absolute failure of the gods of other nations, the speaker questions how the people of Jerusalem could possibly imagine that God will intervene to save their city from his grip [מצודת דוד]. The intended conclusion drawn from this bleak comparison is meant to be unavoidable: just like the deities of the fallen nations, God will either be unable or unwilling to save His people [מלבי״ם].

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.