ישעיהו, פרק ס״ג, פסוק ט׳

Isaiah 63:9Sefaria

בְּֽכׇל־צָרָתָ֣ם ׀ (לא) [ל֣וֹ] צָ֗ר וּמַלְאַ֤ךְ פָּנָיו֙ הוֹשִׁיעָ֔ם בְּאַהֲבָת֥וֹ וּבְחֶמְלָת֖וֹ ה֣וּא גְאָלָ֑ם וַֽיְנַטְּלֵ֥ם וַֽיְנַשְּׂאֵ֖ם כׇּל־יְמֵ֥י עוֹלָֽם׃

מערכת היחסים העמוקה והאמפתית שבין ה' לעם ישראל לאורך ההיסטוריה משתקפת מבעד למילים, ומציגה קשר שבו הכאב האנושי מהדהד כביכול במרומים, ומוביל לגאולה ולהרמה רוחנית ופיזית.

המילים בְּכָל צָרָתָם לֹא צָר נכתבות באות אל"ף אך נקראות באות וי"ו, וכפילות זו יצרה שתי דרכי פרשנות מרכזיות. לפי הכתיב באל"ף (לא), ה' לא הצר לישראל כפי העונש שהיה ראוי להם באמת [רש"י], או שלא הרבה והאריך את צרתם משום שמיהר להושיעם [רד"ק]. גישה נוספת מסבירה כי ה' הושיע אותם ממקומות נסתרים, כך שכלפי חוץ, למלאכים, נאמר כי לא צר להם, בעוד שבאמת השכינה עצמה הייתה בצער [אהבת יהונתן].

לעומת זאת, רוב הפרשנים מתמקדים בקריאה באות וי"ו – לוֹ צָר. לפי גישה זו, בכל זמן שישראל סבלו בגלות, ה' סבל יחד עמם והיה שותף מלא לכאבם, ממש כשם שאב חש את צרת בנו כאילו הייתה צרתו שלו [מלבי"ם, מצודת דוד, ביאור שטיינזלץ, שד"ל]. פרשנים מעירים כי דימוי זה נכתב בלשון בני אדם כדי לסבר את האוזן, ולהמחיש כי מתוך השתתפותו של ה' בצערם, הוא מיהר להושיעם [אבן עזרא, רד"ק].

המשך הפסוק מציג התפתחות באופן שבו ה' מושיע את עמו. בתחילה נאמר וּמַלְאַךְ פָּנָיו הוֹשִׁיעָם. יש המפרשים זאת כהצלה תמידית באמצעות שליח, מלאך המשרת לפניו, דוגמת מיכאל שר הפנים [רש"י, מצודת דוד, אבן עזרא]. אחרים רואים במלאך כינוי להשגחה האלוהית הפועלת דרך נסים נסתרים המלובשים בחוקי הטבע, או דרך סיבות שונות שה' מסבב בעולם [מלבי"ם, רד"ק].

אולם, מול ישועת המלאך, הפסוק מדגיש כי בְּאַהֲבָתוֹ וּבְחֶמְלָתוֹ הוּא גְאָלָם. כלומר, בסופו של דבר, לא מלאך ולא שליח גאלו אותם, אלא ה' בכבודו ובעצמו [שד"ל]. מעבר זה מלמד על הבדל מהותי בין הגאולות: הגאולות ההיסטוריות שנעשו על ידי שליח היו זמניות ובעקבותיהן באו שעבודים נוספים, אך הגאולה העתידית והשלמה נעשית על ידי ה' בעצמו, בנסים גלויים, ואין אחריה שעבוד [חומת אנך, מלבי"ם]. גאולה זו נובעת משני מניעים: האהבה, שמופנית כלפי המעלות הטובות של ישראל, והחמלה, שמתעוררת לנוכח חולשתם ושברון לבם [מלבי"ם]. כאשר ה' עצמו שב וגואל את עמו, השמחה הופכת לשלמה וגדולה מאין כמוה [צאינה וראינה].

לאחר הגאולה, הפסוק חותם במילים וַיְנַטְּלֵם וַיְנַשְּׂאֵם כָּל יְמֵי עוֹלָם. יש שרואים בשני הפעלים ביטויים נרדפים של הגבהה ורוממות [רד"ק, שד"ל]. עם זאת, פרשנים רבים מצביעים על הבחנה מדויקת ביניהם: וַיְנַטְּלֵם משמעו סבילת משא, כלומר ה' נשא את עולם, סיפק את מחסורם, והרים אותם מתוך שקיעתם בצרה בזכות חמלתו [מצודת דוד, מצודת ציון, מלבי"ם, ביאור שטיינזלץ, אבן עזרא]. לעומת זאת, וַיְנַשְּׂאֵם מבטא הרמה כלפי מעלה אל עבר כבוד, חשיבות ומעמד רוחני גבוה, הנובעת מאהבתו אליהם [מלבי"ם, ביאור שטיינזלץ]. תמיכה והגבהה כפולה זו ליוותה את ישראל לאורך כל הדורות.

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ח׳
פסוק י׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.