איוב, פרק י״ב, פסוק כ׳

Job 12:20Sefaria

מֵסִ֣יר שָׂ֭פָה לְנֶאֱמָנִ֑ים וְטַ֖עַם זְקֵנִ֣ים יִקָּֽח׃

השגחתו של ה' ושליטתו המוחלטת בעולם מתבטאות גם ביכולתו ליטול ברגע אחד את כישוריהם של האנשים המכובדים והרהוטים ביותר בחברה.

בביאור המילה לְנֶאֱמָנִים, קיימות מספר גישות מרכזיות. הגישה הלשונית, המקובלת על רבים מן הפרשנים, קושרת את המילה לשורש נ-א-ם, המציין דיבור והכרזה, כאשר האות נו"ן בסופה משמשת כתוספת תואר [מצודת ציון, מלבי"ם, רלב"ג, רמב"ן]. לפי גישה זו, הכוונה היא לאנשים צחי לשון, בעלי מליצה ויודעי חכמת הדיבור. מנגד, יש המפרשים את המילה במשמעותה החברתית והשכלית – אנשים מבוססים ויציבים [ביאור שטיינזלץ], או חכמים שהעם נותן בהם אמון מלא בשל חכמתם וטוב טעמם [רמב"ן, רלב"ג]. כך או כך, ה' מֵסִיר שָׂפָה מאותם אנשים, כלומר נוטל מהם את כושר הדיבור. הם מאבדים את יכולתם להתבטא, אינם מצליחים להכין את אשר בלבם לכדי אמירה, ונותרים כאילמים מול המציאות, ללא יכולת להנהיג או לדבר נכוחה בשער העיר [מצודת דוד, רמב"ן, מלבי"ם, ביאור שטיינזלץ].

גישה שונה בתכלית מתמקדת בפן הרוחני של המילה לְנֶאֱמָנִים. לפי פירוש זה, גם אנשים המאופיינים באמונה עמוקה, עלולים לעיתים להיכשל בדיבורם ולדבר סרה, כפי שאירע לאברהם אבינו שלמרות שהאמין בה', שאל "במה אדע" [רש"י]. קו פרשני נוסף, בעל אופי היסטורי-אלגורי, רואה בנאמנים אלו את עם ישראל שעמד על שפת ים סוף. בזכות אמונתם בה', ה' הסיר את שפתם וקבע שאין להם צורך להרבות בתפילה וזעקה ("מה תצעק אלי"), אלא עליהם רק לנסוע אל תוך הים [אלשיך].

בחלקו השני של הפסוק, וְטַעַם זְקֵנִים יִקָּח, הפרשנים מסכימים כי זְקֵנִים הם החכמים ובעלי המדע, הזוכים לכבוד העם בזכות גילם ובינתם [רלב"ג, מצודת דוד, מלבי"ם]. המילה טַעַם מתפרשת כתוכן המהותי של הדיבור [מצודת ציון], וכיכולת השכלית להביא ראיות, נימוקים ותבונה [רמב"ן, ביאור שטיינזלץ]. ה' לוקח מאותם זקנים את מיטב דבריהם ואת היכולת לנמק את טענותיהם, מה שמוביל לכך שלא נותר לעם מנהיג שיוכל לכוון או לעצור בעדם [מלבי"ם, מצודת דוד, רמב"ן].

בהמשך לגישתו האלגורית, יש מי שקושר את המושג זְקֵנִים לאבות האומה, יצחק ויעקב. ה"טעם" שניטל מהם הוא הנימוק והטיעון המבוסס על טלטוליהם וסבלם כגרים, אשר נלקח כדי לבטל את טענותיו של שרו של מצרים ולזכות את ישראל בגאולה מוקדמת לפני תום ארבע מאות השנים שנגזרו עליהם [אלשיך].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק י״ט
פסוק כ״א

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.