איוב, פרק י״ב, פסוק ו׳

Job 12:6Sefaria

יִשְׁלָ֤יוּ אֹהָלִ֨ים ׀ לְשֹׁ֥דְדִ֗ים וּֽ֭בַטֻּחוֹת לְמַרְגִּ֣יזֵי אֵ֑ל לַאֲשֶׁ֤ר הֵבִ֖יא אֱל֣וֹהַּ בְּיָדֽוֹ׃

בניגוד לתפיסה המקובלת שלפיה הצדק האלוהי מתגמל את הטובים ומעניש את הרעים, המציאות בשטח מציגה תמונה הפוכה ומטרידה של רשעים הזוכים לשגשוג. טענה זו משמשת כהוכחה לכך שהצלחה חומרית ושלווה אינן מעידות בהכרח על יושר לבב או על חכמה [מצודת דוד, אלשיך].

הפסוק מתאר שתי קבוצות של חוטאים. הקבוצה הראשונה היא לְשֹׁדְדִים, אנשים המבצעים מעשי חמס וגזל בפרהסיה [רלב"ג, אבן עזרא], אשר למרות פשעיהם נהנים ממצב שבו יִשְׁלָיוּ אֹהָלִים. המילה יִשְׁלָיוּ נגזרת משורש שלוה [מצודת ציון], ויש המזהים אוהלים אלו עם שבטי נוודים מדבריים החיים על שוד וביזה ועדיין שרויים בשלווה [רש"י]. השלווה המתוארת כאן אינה רק היעדר איום חיצוני, אלא גם שלווה נפשית פנימית; השודדים אינם חשים כל פחד או נקיפות מצפון מפני עונש משמיים [מלבי"ם].

הקבוצה השנייה מורכבת מחוטאים שחטאם מופנה ישירות כלפי שמיים, והם זוכים למשכנות וּבַטֻּחוֹת לְמַרְגִּיזֵי אֵל. המילה וּבַטֻּחוֹת היא קיצור לשוני שמשמעותו משכנות בטוחות, מקומות שבהם הרשעים אינם חוששים מדבר [מצודת ציון, רלב"ג, אבן עזרא]. בעוד שהשודדים פוגעים בבני אדם, "מרגיזי אל" הם אלו הפושעים נגד בוראם [אלשיך, מלבי"ם]. ישנו אף רמז במילה "מרגיזי" לכך שכאשר ה' מביט על בתי עבודה זרה, הוא מרעיש ומרגיז את העולם [אלשיך].

החלק החותם את הפסוק, לַאֲשֶׁר הֵבִיא אֱלוֹהַּ בְּיָדוֹ, זוכה למספר כיווני פרשנות מרכזיים. הגישה המרכזית בקרב רוב הפרשנים היא שמדובר בתיאור לעגני של עובדי אלילים, אשר יוצרים את הפסל במו ידיהם, נושאים את אלוהיהם בידם, ומשתחווים למעשה אצבעותיהם. למרות איוולת זו, הם זוכים לחיות בביטחון.

גישה שונה בתכלית רואה במילים אלו ביטוי להשגחה האלוהית המפתיעה. על פי פירוש זה, ה' בעצמו הוא זה שמביא את השלווה, ההצלחה והביטחון לידיהם של אותם רשעים, וכל עסק או פעולה שהם עושים נוחלים הצלחה חומרית, בין אם לטוב ובין אם לרע [רש"י, רמב"ן, תקות אנוש, ביאור שטיינזלץ].

מנגד, ישנו פירוש פילוסופי שלפיו מילים אלו מייצגות את התירוץ של הרשעים למעשיהם. השודד מצדיק את פשעיו בטענה של דטרמיניזם מוחלט – הוא טוען שה' הוא זה שהביא את העושק והגזל לידו, ולכן אין לו בחירה חופשית והוא אינו ראוי לעונש על מעשיו [מלבי"ם].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ה׳
פסוק ז׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.