נחום, פרק ג׳, פסוק י״ד

Nahum 3:14Sefaria

מֵ֤י מָצוֹר֙ שַֽׁאֲבִי־לָ֔ךְ חַזְּקִ֖י מִבְצָרָ֑יִךְ בֹּ֧אִי בַטִּ֛יט וְרִמְסִ֥י בַחֹ֖מֶר הַחֲזִ֥יקִי מַלְבֵּֽן׃

The looming destruction of Nineveh is met not with a call to surrender, but with a deeply ironic command to prepare for an upcoming siege. The prophet outlines the frantic steps needed to defend the city, yet the primary approach among commentators is that these instructions are pure mockery. Every desperate measure taken to fortify the walls and gather supplies will ultimately fail to save the city [רד״ק, אבן עזרא, מלבי״ם, אברבנאל].

The preparations begin with the most basic need for survival: securing water. When enemy forces surround a city, the inhabitants are trapped inside, unable to risk their lives by venturing out to natural springs. Therefore, they are told to stockpile water in barrels [רש״י, מצודת דוד, אברבנאל]. However, this very instruction exposes a critical vulnerability. A truly secure fortress is built upon flowing rivers, whereas the people of Nineveh are reduced to hoarding water in small containers that will eventually stagnate and spoil as the siege drags on [מלבי״ם].

Beyond gathering water, the city must reinforce its physical defenses. Because Nineveh was constructed using bricks, patching and strengthening the walls demanded grueling physical labor. The residents are told to wade into the mud and trample the clay with their bare feet, manually preparing the material for building [רש״י, רד״ק, שטיינזלץ, מצודת דוד, מצודת ציון]. Yet, an underlying insult is woven into this command. A distinction is made between mere mud and proper building clay. Mud is entirely unsuited for construction, and bricks formed from it will simply crumble into dust. The prophet mocks the people for stomping in the mud, clinging to the false hope that their frantic treading will magically transform it into sturdy, reliable clay [מלבי״ם].

Finally, the builders are instructed to take hold of the brick mold. Most commentators understand this as the frame used to shape the wet material into bricks [רש״י, שטיינזלץ, אברבנאל]. Others suggest it refers to the kiln where the bricks are fired [רד״ק], the manufacturing site [אבן עזרא], or the overall labor required to patch the cracked walls [מצודת דוד, מצודת ציון]. Building upon the earlier mockery regarding the poor materials, another perspective notes that because the residents are forced to use such inferior mud, they will have to grip the brick molds with all their might in a desperate, futile attempt to keep the fragile bricks from falling apart [מלבי״ם].

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.