במדבר, פרק י״ג, פסוק כ״ז

פרשת שלח

Numbers 13:27Sefaria

וַיְסַפְּרוּ־לוֹ֙ וַיֹּ֣אמְר֔וּ בָּ֕אנוּ אֶל־הָאָ֖רֶץ אֲשֶׁ֣ר שְׁלַחְתָּ֑נוּ וְ֠גַ֠ם זָבַ֨ת חָלָ֥ב וּדְבַ֛שׁ הִ֖וא וְזֶה־פִּרְיָֽהּ׃

The return of the spies from Canaan marks a dramatic and decisive moment for the Israelites. Standing before the leadership and the entire nation, holding the physical fruits of their journey, they deliver their initial report. On the surface, their words sound like an enthusiastic confirmation of the promises made to the Israelites, yet a careful reading reveals the earliest seeds of despair and rebellion. Their report begins with two distinct addresses. The first is directed personally and exclusively to Moses [אבן עזרא, ביאור יש״ר]. This serves to honor him as the commander who dispatched them [מלבי״ם], or to acknowledge that it was his merit that allowed them to return from their mission safely and unharmed [אור החיים]. Immediately afterward, they turn their attention outward, delivering the general report to the entire congregation [אור החיים, ביאור שטיינזלץ].

Even in their opening statement about arriving in the territory where they were sent, a problematic tone is hidden. Instead of acknowledging the land as a gift that God is giving them, they emphasize Moses's role in sending them. This subtle shift hints that they do not yet view the land as their own, revealing the beginnings of their discontent [העמק דבר]. When they describe the land as flowing with milk and honey, they are confirming its immense fertility, noting that it provides royal delicacies without requiring excessive toil [ספורנו, ביאור שטיינזלץ]. By adding that the land also possesses these qualities, they suggest that not only did they return safely, but the territory is indeed as excellent as promised [אור החיים]. This serves as an affirmation of Moses's prophecies, confirming that everything he spoke in the name of God is true [כלי יקר]. Conversely, this phrasing can be understood as a pessimistic concession: although the land is undeniably magnificent, any effort to conquer it will ultimately be in vain because of the formidable strength of its inhabitants [הכתב והקבלה].

This raises a central question: if the spies intended to slander the land and plunge the nation into despair, why did they begin with such high praise? The primary approach among commentators relies on a well-known psychological principle: a lie that does not begin with a measure of truth will ultimately fail to take root. The spies knew that to ensure the people would believe the devastating report that was about to follow, they first had to establish credibility by stating an undeniable fact. To achieve this, they deliberately altered the sequence of the answers requested by Moses. While Moses had instructed them to evaluate the strength of the people first and the quality of the land second, the spies chose to address the land immediately. They could not possibly lie about the beauty of the produce while holding the physical proof in their hands. Therefore, they briefly affirmed the land's goodness to lay the groundwork for the massive deception regarding the strength of its inhabitants [משכיל לדוד, ביאור יש״ר].

They conclude this initial phase of their report by presenting the fruit itself. This physical evidence serves as a direct answer to Moses's specific inquiry about whether the land had trees [רמב״ן, ביאור יש״ר]. Yet, even in this presentation, there is a dark foreshadowing. By showcasing the unusually massive fruit, the spies intended to subtly communicate that just as the produce of the land is extraordinarily large and strange, the people inhabiting it are equally abnormal, difficult, and impossibly strong [נחל קדומים]. Up to this exact point in their address, the spies provided entirely truthful and accurate answers, fulfilling the technical requirements of their mission flawlessly [רמב״ן, טור הארוך]. Their sin and wickedness only ignite in their very next breath, when they abandon factual reporting and introduce a faithless, personal conclusion that conquering the land is simply impossible.

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.