זכריה, פרק ח׳, פסוק ד׳

Zechariah 8:4Sefaria

כֹּ֤ה אָמַר֙ יְהֹוָ֣ה צְבָא֔וֹת עֹ֤ד יֵֽשְׁבוּ֙ זְקֵנִ֣ים וּזְקֵנ֔וֹת בִּרְחֹב֖וֹת יְרוּשָׁלָ֑͏ִם וְאִ֧ישׁ מִשְׁעַנְתּ֛וֹ בְּיָד֖וֹ מֵרֹ֥ב יָמִֽים׃

נבואה זו נושאת מסר של נחמה וביטחון באשר לעתידה של ירושלים. כדי להפיג את החשש של העם מפני גלות נוספת [מלבי"ם], וכדי לחזק את הוודאות בטובה העתידה לבוא, ההבטחה פותחת בהכרזה כֹּה אָמַר ה', המדגישה כי הנחמה תתקיים בהכרח [רד"ק]. זהו חזון של ימי שלווה, מנוחה ורווחה, שבהם העיר תהיה מלאה בתושבים שיזכו לאריכות ימים מופלגת [אבן עזרא, ביאור שטיינזלץ].

ההבטחה כי עֹד יֵשְׁבוּ זְקֵנִים וּזְקֵנוֹת בִּרְחֹבוֹת יְרוּשָׁלִַם משקפת מהפך עמוק בתנאי החיים. במציאות קשה בני אדם אינם מאריכים ימים, אך בימי הביטחון העתידיים יוכלו הקשישים לצאת לרחובות העיר כדי לנוח, להתחמם בשמש ולשוחח ללא כל חשש מסכנה או מחולי [ביאור שטיינזלץ]. השלום יהיה כה גדול, עד שאפילו החלשים ביותר בחברה ישהו במרחב הציבורי ללא פחד [מלבי"ם]. יתרה מזו, למרות גילם המתקדם, חולשת הזקנה לא תרתק אותם לבתיהם, והם יבלו ברחובות העיר כדרך צעירים [מצודת דוד].

התיאור וְאִישׁ מִשְׁעַנְתּוֹ בְּיָדוֹ מתפרש כפשוטו, ומתייחס למטה הליכה שאדם נשען עליו [רד"ק, מצודת ציון]. פרט זה בא להמחיש את הגיל המופלג שאליו יגיעו התושבים, מֵרֹב יָמִים, עד כדי כך שיזדקקו למקל הליכה ולא יוכלו לצעוד בכוחות עצמם [רש"י, ביאור שטיינזלץ]. עם זאת, משתקף כאן שילוב מיוחד: אף על פי שיזדקקו למשענת פיזית בעקבות השנים הרבות שחיו, עדיין יעמדו להם כוחותיהם לצאת מבתיהם ולשבת ברחובות ירושלים [מצודת דוד].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ג׳
פסוק ה׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.