זכריה, פרק ח׳, פסוק י״ג

Zechariah 8:13Sefaria

וְהָיָ֡ה כַּאֲשֶׁר֩ הֱיִיתֶ֨ם קְלָלָ֜ה בַּגּוֹיִ֗ם בֵּ֤ית יְהוּדָה֙ וּבֵ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל כֵּ֚ן אוֹשִׁ֣יעַ אֶתְכֶ֔ם וִהְיִיתֶ֖ם בְּרָכָ֑ה אַל־תִּירָ֖אוּ תֶּחֱזַ֥קְנָה יְדֵיכֶֽם׃ {ס}

ההבטחה האלוהית מציגה מהפך דרמטי בגורלם של בית יהודה ובית ישראל, שבו עומק הישועה והכבוד העתידיים יהיה כשיעור הצרה והשפלות שחוו בעבר.

הפרשנים מציעים שתי גישות מרכזיות להבנת המצב שבו העם היה קְלָלָה בַּגּוֹיִם. גישה אחת מסבירה כי ישראל היו כה נבזים, מוכים ושפלים, עד שהגויים הפכו אותם למטבע לשון של קללה, והיו מאחלים לשונאיהם שיהיו אומללים כיהודים [מצודת דוד, מלבי"ם]. גישה שנייה מתמקדת בהאשמת הקורבן. לפיה, בכל פעם שהכתה רעה או חרפת רעב בארצות הגויים, הם היו תולים את האשמה ביהודים ששוכנים בתוכם, וטוענים כי האסון התרחש בגללם ובגלל עוונותיהם [אבן עזרא, רד"ק].

לעומת זאת, ההבטחה כֵּן אוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם וִהְיִיתֶם בְּרָכָה מבשרת על תיקון שיהיה מקביל בעוצמתו לסבל שניחת עליהם. העם יזכה להצלחה ולכבוד כה רבים, עד שהגויים יתברכו בהם. מעתה, הברכה השגורה בפי העמים תהיה איחול לזכות להצלחה ולברכת ה׳ כפי שזכו לה היהודים [מצודת דוד, רד"ק].

לאור נחמות אלו המובטחות לעתיד, הפסוק חותם בקריאה אַל תִּירָאוּ תֶּחֱזַקְנָה יְדֵיכֶם. רוב הפרשנים מסבירים כי קריאה זו נועדה להפיג את החשש מפני שליחי האומות המקטינים ומבזים את כבוד המקדש, ולעודד את העם שלא להרפות את ידיהם אלא להמשיך במרץ במלאכת בניין בית המקדש ובעשייה [מצודת דוד, מלבי"ם, ביאור שטיינזלץ].

מבחינה דקדוקית, במילה תֶּחֱזַקְנָה האות חי"ת מנוקדת בחטף סגול, אף שישנו כתב יד ישן שבו היא מנוקדת בשווא בלבד [מנחת שי].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק י״ב
פסוק י״ד

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.