צפניה, פרק א׳, פסוק ט׳

Zephaniah 1:9Sefaria

וּפָקַדְתִּ֗י עַ֧ל כׇּל־הַדּוֹלֵ֛ג עַל־הַמִּפְתָּ֖ן בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא הַֽמְמַלְאִ֛ים בֵּ֥ית אֲדֹנֵיהֶ֖ם חָמָ֥ס וּמִרְמָֽה׃

תארו לעצמכם מישהו שרץ כל כך מהר מרוב התלהבות, עד שהוא אפילו לא נכנס רגיל בדלת אלא ממש קופץ פנימה. הנביא מזהיר את העם מפני אנשים כאלה, שמשתמשים בהתלהבות שלהם כדי לעשות דברים רעים. ה' אומר וּפָקַדְתִּי עַל, כלומר אני אעניש, את מי שנקרא הַדּוֹלֵג עַל הַמִּפְתָּן. המילה הַדּוֹלֵג פירושה קופץ, והמילה הַמִּפְתָּן היא סף הדלת, המדרגה שבכניסה לבית. הכוונה היא למשרתים ופקידים של שרים עשירים, שמרוב רצון למצוא חן בעיני האדונים שלהם, הם קופצים במהירות לתוך בתים של אנשים פשוטים כדי לקחת מהם רכוש, או קופצים בהתלהבות לתוך בית האדון שלהם כדי להביא לו את השלל. הם עושים את כל זה כדי להיות מאלה שהַמְמַלְאִים בֵּית אֲדֹנֵיהֶם חָמָס וּמִרְמָה. המילה חָמָס פירושה עושק וגזל. כלומר, אותם משרתים ממלאים את בתי האדונים שלהם בעושר שהם לקחו בכוח וברמאות מאנשים אחרים. ה' מבטיח שהוא רואה את המעשים הלא הוגנים האלה, ושהאנשים שלוקחים דברים שלא שייכים להם יקבלו על כך עונש.


רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ח׳
פסוק י׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.