דברים, פרק י״ב, פסוק ג׳

פרשת ראה

Deuteronomy 12:3Sefaria

וְנִתַּצְתֶּ֣ם אֶת־מִזְבְּחֹתָ֗ם וְשִׁבַּרְתֶּם֙ אֶת־מַצֵּ֣בֹתָ֔ם וַאֲשֵֽׁרֵיהֶם֙ תִּשְׂרְפ֣וּן בָּאֵ֔שׁ וּפְסִילֵ֥י אֱלֹֽהֵיהֶ֖ם תְּגַדֵּע֑וּן וְאִבַּדְתֶּ֣ם אֶת־שְׁמָ֔ם מִן־הַמָּק֖וֹם הַהֽוּא׃

חובה לעקור לחלוטין את העבודה הזרה מארץ ישראל, תוך התאמת אופן ההשמדה לחומר שממנו עשוי כל חפץ. יש לפרק וְנִתַּצְתֶּם אֶת מִזְבְּחֹתָם הבנויים מאבנים רבות, ולשבור וְשִׁבַּרְתֶּם אֶת מַצֵּבֹתָם המורכבות מאבן אחת גדולה. אילנות שניטעו מראש לשם פולחן נאסרו בשלמותם ולכן וַאֲשֵׁרֵיהֶם תִּשְׂרְפוּן בָּאֵשׁ, בעוד שבעצים רגילים שנחקקו מאוחר יותר או בפסלי עץ ומתכת ההוראה היא וּפְסִילֵי אֱלֹהֵיהֶם תְּגַדֵּעוּן, כלומר לחתוך ולהסיר רק את החלק האסור. לבסוף נדרשת מחיקה אקטיבית של זכר הפולחן, וְאִבַּדְתֶּם אֶת שְׁמָם, על ידי שינוי שמות המקומות לשמות של ביזיון, חובה אקטיבית המוגבלת אך ורק מִן הַמָּקוֹם הַהוּא, כלומר בגבולות ארץ ישראל.

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ב׳
פסוק ד׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.