דברים, פרק כ״ז, פסוק ג׳

פרשת כי תבוא

Deuteronomy 27:3Sefaria

וְכָתַבְתָּ֣ עֲלֵיהֶ֗ן אֶֽת־כׇּל־דִּבְרֵ֛י הַתּוֹרָ֥ה הַזֹּ֖את בְּעׇבְרֶ֑ךָ לְמַ֡עַן אֲשֶׁר֩ תָּבֹ֨א אֶל־הָאָ֜רֶץ אֲֽשֶׁר־יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֶ֣יךָ ׀ נֹתֵ֣ן לְךָ֗ אֶ֣רֶץ זָבַ֤ת חָלָב֙ וּדְבַ֔שׁ כַּאֲשֶׁ֥ר דִּבֶּ֛ר יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵֽי־אֲבֹתֶ֖יךָ לָֽךְ׃

The act of erecting large stones and inscribing them with the teachings of God serves as a powerful, physical bridge between the people, their faith, and the Promised Land. This monumental event is designed to stamp the seal of the covenant upon the nation at the very moment they begin their entry into Israel.

Scholars offer various perspectives on exactly what was inscribed on these stones. A broad view suggests that the entire Torah, from the beginning of Genesis to its conclusion, was written in seventy languages, complete with the traditional decorative crowns on the letters [רמב״ן, הטור הארוך, רבנו בחיי]. Accomplishing such a massive task would have required either exceptionally large stones or a miraculous event. Conversely, a more limiting approach proposes that only the essence of the Torah was recorded. In this view, the text was a summary of the 613 Commandments and their warnings, functioning much like a concise book of laws [רב סעדיה גאון, אבן עזרא, ביאור יש״ר]. This summarized format was intended to make the core foundations of the faith accessible, ensuring that even the most ordinary individuals could easily read and understand their obligations [העמק דבר]. Another perspective narrows the focus even further, suggesting that only the specific section detailing the blessings and curses was inscribed [שד״ל].

A highly unique interpretation proposes that the command actually referred to writing down the Oral Torah. Although recording these traditions was generally forbidden, it was permitted as a temporary, emergency measure to prevent the vast body of knowledge from being forgotten following the death of Moses [קונטרס חיבה יתירה]. Regardless of exactly what text was chosen, the ultimate purpose was to carve the words into stone so they would remain as a permanent, enduring memory for all future generations [בכור שור].

The timing of this task is closely tied to the crossing of the Jordan River [ביאור שטיינזלץ]. Some commentators emphasize that the writing took place during the exact miraculous moment when the Israelites stood inside the riverbed, with the waters held back like a solid wall, just before they stepped fully into the land [מלבי״ם, העמק דבר]. In the context of the Oral Torah, the act of crossing the river is conceptually linked to the idea of a temporary transgression. This hints at the rare permission to bypass the strict prohibition against writing down the oral traditions for a higher, divine purpose [קונטרס חיבה יתירה].

Finally, the physical act of writing the Torah is deeply connected to the right to enter the land. The primary approach among commentators is that accepting the yoke of the Torah through this inscription was the absolute condition for the Israelites to enter, overcome their enemies, and inherit the land [אבן עזרא, רבנו בחיי, מלבי״ם, צאינה וראינה]. They needed a constant reminder that their arrival in the land was entirely dependent on their commitment to God and His Commandments [רמב״ן, הטור הארוך]. Furthermore, Moses had previously warned the people that they were inheriting the land due to the wickedness of its current inhabitants, rather than their own righteousness. By fulfilling this very first Commandment of writing the Torah upon their arrival, the Israelites gained an independent merit. They earned the right to enter through their own direct actions, rather than relying solely on the historical merit of their forefathers [אור החיים].

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.