שמות, פרק ל״ג, פסוק ג׳

פרשת כי תשא

Exodus 33:3Sefaria

אֶל־אֶ֛רֶץ זָבַ֥ת חָלָ֖ב וּדְבָ֑שׁ כִּי֩ לֹ֨א אֶֽעֱלֶ֜ה בְּקִרְבְּךָ֗ כִּ֤י עַם־קְשֵׁה־עֹ֙רֶף֙ אַ֔תָּה פֶּן־אֲכֶלְךָ֖ בַּדָּֽרֶךְ׃

לאחר חטא העגל נוצר שבר במערכת היחסים בין ה' לעם ישראל, המצריך שינוי באופי ההנהגה האלוהית. במקום נוכחות ישירה וקרובה בתוך המחנה, מודיע ה' על הנהגה מרוחקת יותר באמצעות מלאך. עם זאת, התרחקות זו אינה רק ביטוי של כעס, אלא צעד של חמלה שנועד להגן על העם מפני מידת הדין הקפדנית.

הציווי לעלות אֶל אֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדְבָשׁ מהווה המשך ישיר לתחילת הפרק, בו הורה ה' למשה לקחת את העם ולעזוב את הר סיני [מזרחי, קאסוטו]. המילה זָבַת מתארת שפע היוצא מאליו ללא מאמץ, והמילה דְבָשׁ מכוונת לדבש תמרים [אבן עזרא הקצר]. חלוקות הדעות לגבי מטרת אזכור הארץ בשלב זה. גישה אחת רואה בכך בשורה של נחמה וריצוי, המבטיחה כי למרות החטא, הארץ עצמה לא תושחת והבטחת הורשת העמים תתקיים [הטור הארוך]. מנגד, יש הרואים בכך הכרה במצבם הרוחני הירוד של ישראל: השהות במדבר דורשת רמה רוחנית גבוהה של ביטחון מוחלט בה' וקיום ניסי יומיומי, דרגה שהעם הוכיח שאינו בשל לה. לכן עליהם לעבור לארץ שבה הקיום הפיזי טבעי ואינו תלוי בנסים גלויים [ספורנו, רש"ר הירש]. עם זאת, גם בארץ ישראל, השפע וההגנה יינתנו מעתה באמצעות המלאך ולא ישירות על ידי ה' [העמק דבר, מלבי"ם].

ההכרזה כִּי לֹא אֶעֱלֶה בְּקִרְבְּךָ משמעותה ביטול התוכנית המקורית להשראת השכינה בתוך המחנה, וקביעה כי המשכן לא ייבנה [אבן עזרא, שד"ל, קאסוטו]. במקום זאת, ישלח ה' מלאך שיוביל אותם [רש"י]. נקודה זו עוררה קושי בקרב מתרגמי המקרא, שכן תרגום אונקלוס בחר לתרגם משפט זה באופן שנראה הפוך לחלוטין למקור, כהבטחה שה' דווקא לא יסלק את שכינתו מהם. מפרשי התרגום מסבירים כי אונקלוס זיהה שהעלייה של ה' בקרב העם בשעת כעס היא למעשה איום בפורענות. לכן, ההימנעות של ה' מלעלות בקרבם היא למעשה בשורה טובה, המבטיחה שההשגחה הכללית לא תסור מהם באמצעות המלאך, גם אם הנוכחות הגלויה והמסוכנת תורחק [נתינה לגר, ברכת אשר].

הסיבה להתרחקות מוסברת במילים כִּי עַם קְשֵׁה עֹרֶף אַתָּה. העם נמשל לבהמה עקשנית המסרבת לכופף את עורפה ולקבל עליה את עול האדון [בכור שור]. הפרשנים מסכימים כי דווקא בשל נטייה זו למרוד, הקרבה האלוהית הופכת לסכנה, וההתרחקות היא לטובת העם. אילו ה' היה שוכן בתוכם, כל חטא קטן היה נחשב כמרידה ישירה בפני המלך וגורר עונש מיידי וחמור הרבה יותר [אור החיים, ספורנו, מלבי"ם, קאסוטו].

החשש הוא פֶּן אֲכֶלְךָ, מילה המבטאת כליון והשמדה מוחלטת [רש"י, רשב"ם], אשר מנוקדת בפסוק באופן המקל על ההגייה [אבן עזרא]. הסכנה אורבת בעיקר בַּדָּרֶךְ, כלומר בתקופת הנדודים במדבר, שהיא מועדת לפורענות ולחטאים. ציון הדרך רומז גם שמדובר במצב זמני בלבד, וייתכן שבעתיד, כאשר יגיעו אל המנוחה וישבו בבטחה בארצם, ה' ישוב וישרה את שכינתו בתוכם [אור החיים].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ב׳
פסוק ד׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.