בראשית, פרק ל״ט, פסוק י״ד

פרשת וישב

Genesis 39:14Sefaria

וַתִּקְרָ֞א לְאַנְשֵׁ֣י בֵיתָ֗הּ וַתֹּ֤אמֶר לָהֶם֙ לֵאמֹ֔ר רְא֗וּ הֵ֥בִיא לָ֛נוּ אִ֥ישׁ עִבְרִ֖י לְצַ֣חֶק בָּ֑נוּ בָּ֤א אֵלַי֙ לִשְׁכַּ֣ב עִמִּ֔י וָאֶקְרָ֖א בְּק֥וֹל גָּדֽוֹל׃

In a moment of sharp rejection and frustration, an attempted seduction transforms into a calculated plot for revenge. Left holding the evidence of her own misconduct, the master's wife weaponizes her shame. She spins a deliberate lie designed to protect her reputation, punish the man who rejected her, and strike first in case he decides to expose her actions. Because the house was empty, she is forced to shout to summon the men from outside [רד״ק, ביאור יש״ר]. She calls upon the household staff, though some suggest she summons her own noble family members [קונטרס חיבה יתירה]. Knowing her husband places immense trust in his overseer, she realizes she needs these household members to become jealous, cooperative witnesses to ensure her husband will believe her story [אור החיים].

When the men arrive, she begins with a subtle accusation directed at her husband. While she does not mention him by name—either out of customary respect or simply because everyone knows exactly who brought the young man into the home [רמב״ן, רש״י, שד״ל, ועוד]—she complains that her husband has deeply wronged them all. By bringing a foreigner into their home and elevating him to a position of power over them, she argues, it is no surprise that he feels emboldened to behave so terribly [רמב״ן, אור החיים, בכור שור].

To further incite the listeners, she deliberately identifies him as a Hebrew man, a descendant of Eber from across the river [רש״י, מזרחי, גור אריה]. In this context, the label is a sharp racial slur. The Egyptians harbored such deep prejudice against Hebrews that they refused to even eat with them, and she masterfully plays on these xenophobic strings to unite the household in shared hatred against the outsider [רמב״ן, שד״ל, ביאור יש״ר, ברכת אשר]. Interestingly, while she elevates his status to the household staff by calling him a "man" of presence, she will later belittle him as a mere "slave" when speaking to her husband [דברי דוד]. Furthermore, she leans into the local stereotype that Hebrews were brazen and reckless people [העמק דבר].

She continues her incitement by claiming the foreigner was brought to mock and abuse them, implying a mixture of humiliation and sexual immorality [ספורנו, חזקוני, שד״ל]. Her choice to include the staff in her grievance is highly calculated. She wants to draw them into her personal pain, sending a clear warning: if this foreigner dares to attack the mistress of the house, he will undoubtedly abuse the servants as well [אור החיים, מלבי״ם, אדרת אליהו, אלשיך]. Another perspective suggests that, having realized he had no interest in her, she attempts to brand him as a predator who targets all the women in the estate [העמק דבר].

Completely reversing the truth, she boldly lies that he initiated the assault, projecting her own aggressive behavior onto him [רבנו בחיי]. To explain why she is holding his garment, she fabricates a detail that he had already removed his clothing to force himself upon her, but panicked and fled without it when she resisted [מלבי״ם, אלשיך, צאינה וראינה]. She seals her story by emphasizing the sheer volume of her scream. This paints her as a modest, righteous woman who fought back with all her strength [ביאור שטיינזלץ], assuring the crowd that it was only because her loud cry echoed into the distance that she was saved from his grasp at the very last moment [רשב״ם, אדרת אליהו].

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.