דברי הימים ב, פרק ט׳, פסוק י׳

II Chronicles 9:10Sefaria

וְגַם־עַבְדֵ֤י (חירם) [חוּרָם֙] וְעַבְדֵ֣י שְׁלֹמֹ֔ה אֲשֶׁר־הֵבִ֥יאוּ זָהָ֖ב מֵאוֹפִ֑יר הֵבִ֛יאוּ עֲצֵ֥י אַלְגּוּמִּ֖ים וְאֶ֥בֶן יְקָרָֽה׃

לצד השפע שהעניקה מלכת שבא לשלמה, זרמו לירושלים אוצרות נוספים שהגיעו מן הדרום דרך הים [ביאור שטיינזלץ]. שיתוף הפעולה הכלכלי התבצע בין עבדי שלמה לבין עבדי חירם. במילה זו מזהים הפרשנים תופעה של כתיב וקרי, כאשר השם נכתב בספר עם האות יו"ד (חירם) אך מסורת הקריאה היא עם האות וי"ו (חורם) [מנחת שי].

הסחורה הייחודית שהובאה מן הים כוללת עצי אלגומים, המזוהים כמין עץ יקר וחשוב [מצודת ציון]. הפרשנים עומדים על הבדל בולט בין תיאור הבאת העצים בספר מלכים, שם הם נקראים "אלמוגים", לעומת הופעתם בפסוקנו כ"אלגומים". גישה אחת מבארת כי מדובר באותה מילה בדיוק, וסדר האותיות פשוט התהפך [מצודת ציון]. לעומת זאת, גישה אחרת המבוססת על מדרש הפסיקתא, קובעת כי השם המקורי והמדויק של העץ הוא אכן "אלגומים". הכינוי "אלמוגים" שמופיע בספר מלכים נועד לתאר את תכונותיו הפיזיות הייחודיות, שכן מדובר בעץ רך וגמיש שהיה "מתמוגג" ונכפף מתוך רכותו וחשיבותו [רש"י, מנחת שי].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ט׳
פסוק י״א

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.