מלכים ב, פרק ה׳, פסוק ב׳

II Kings 5:2Sefaria

וַֽאֲרָם֙ יָצְא֣וּ גְדוּדִ֔ים וַיִּשְׁבּ֛וּ מֵאֶ֥רֶץ יִשְׂרָאֵ֖ל נַעֲרָ֣ה קְטַנָּ֑ה וַתְּהִ֕י לִפְנֵ֖י אֵ֥שֶׁת נַעֲמָֽן׃

מתוך מציאות של פשיטות גבול וסכסוכים אלימים, נשבית ילדה ישראלית שמוצאת את עצמה בלב ביתו של שר הצבא הארמי, שם היא עתידה לחולל תפנית דרמטית. הפשיטות הללו מוגדרות במילים יָצְאוּ גְדוּדִים. הפרשנים מסבירים כי לא מדובר בצבא מאורגן, אלא בקבוצות עצמאיות של מאה או מאתיים איש מבני ארם, שיצאו ביוזמתם למסעות שוד וביזה כדי לשלול את כל הבא לידם [רש"י, מצודת דוד, רלב"ג, ביאור שטיינזלץ].

במהלך אחת הפשיטות הללו, הארמים וַיִּשְׁבּוּ, כלומר לקחו בשבי [מצודת ציון], נַעֲרָה קְטַנָּה. צירוף המילים מעורר דיון בקרב המפרשים, שכן המילה "נערה" יכולה לתאר גילים שונים. גישה אחת מבהירה כי במקרא גם ילדים רכים בשנים נקראים לעיתים "נער", והתוספת "קטנה" באה להדגיש שמדובר בילדה צעירה ממש, ולא בנערה בוגרת [רד"ק, מצודת דוד, רלב"ג]. מנגד, גישה אחרת הנשענת על דברי חז"ל, דורשת את הכפילות ורואה במילה "נערה" רמז למקום מוצאה, ומסבירה כי זוהי ילדה קטנה שהגיעה מעיר בשם נַעֲרוֹן [רש"י, רד"ק, חומת אנך].

לאחר שנלקחה מארץ ישראל, הילדה הובאה לבית שר הצבא הארמי וַתְּהִי לִפְנֵי אֵשֶׁת נַעֲמָן. משמעות הדבר היא שהיא הפכה לשפחה המשרתת ומשמשת את גבירתה [רוב הפרשנים]. למרות מעמדה כשבויה משרתת, חלף הזמן והיא התקרבה אל משפחת אדונה. מתוך רגישות למצוקתו ולבידודו של נעמן, הנערה הישראלית לא נטרה טינה לשוביה, אלא נרתמה לסייע לו וחיפשה דרך להביא לרפואתו [ביאור שטיינזלץ, אברבנאל].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק א׳
פסוק ג׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.