מלכים ב, פרק ה׳, פסוק כ״ג

II Kings 5:23Sefaria

וַיֹּ֣אמֶר נַעֲמָ֔ן הוֹאֵ֖ל קַ֣ח כִּכָּרָ֑יִם וַיִּפְרׇץ־בּ֗וֹ וַיָּ֩צַר֩ כִּכְּרַ֨יִם כֶּ֜סֶף בִּשְׁנֵ֣י חֲרִטִ֗ים וּשְׁתֵּי֙ חֲלִפ֣וֹת בְּגָדִ֔ים וַיִּתֵּן֙ אֶל־שְׁנֵ֣י נְעָרָ֔יו וַיִּשְׂא֖וּ לְפָנָֽיו׃

התלהבותו של שר הצבא שנרפא מצרעתו להעניק מתנה ולבטא את הכרת תודתו, פוגשת את התנהלותו המחושבת של משרת הנביא. כאשר נעמן אומר הוֹאֵל, רוב הפרשנים מסבירים כי הדבר מבטא את רצונו והתלהבותו להרבות במנחה, תוך בקשה שיואיל לקחת שתי כיכרות כסף במקום אחת [מצודת דוד, מצודת ציון, ביאור שטיינזלץ]. לעומת זאת, גישה שונה מפרשת מילה זו כדרישה לשבועה, כלומר נעמן מבקש מגיחזי להישבע שאכן הנביא הוא ששלח אותו [רש"י].

הכתוב מציין וַיִּפְרָץ בּוֹ, מונח המהווה היפוך אותיות של המילה "ויפצר", ומשמעותו שנעמן הפציר ולחץ עליו לקחת את הכסף [מצודת ציון]. נראה כי בתחילה גיחזי סירב לקחת את התוספת כדי שנעמן לא יחשוד שהוא בא על דעת עצמו [מצודת דוד], אך מן הסתם הוא לא עמד בסירובו זמן רב [ביאור שטיינזלץ].

לאחר ההסכמה, נעמן וַיָּצַר, כלומר קשר וצרר [מצודת ציון, רלב"ג, ביאור שטיינזלץ] את המשא. המילים כִּכְּרַיִם כֶּסֶף מנוקדות בצורה המעידה על סמיכות [מנחת שי, רד"ק]. הכסף נארז בִּשְׁנֵי חֲרִטִים, מונח שהפרשנים נחלקו בהבנתו. הגישה המרכזית היא שמדובר בכיסים ארוכים, נרתיקים או אמתחות [מצודת ציון, רלב"ג, רד"ק, ביאור שטיינזלץ, וכן מובא בפירוש רש"י]. מנגד, יש המפרשים כי מדובר במיני בגדים, סדינים או מטפחות [רש"י, רד"ק].

לבסוף, נעמן מוסר את הכסף והבגדים אֶל שְׁנֵי נְעָרָיו, שהם משרתיו שלו [רש"י, מצודת דוד], וַיִּשְׂאוּ לְפָנָיו, כך שמשרתי נעמן נשאו את המשא והלכו לפני גיחזי [רש"י, ביאור שטיינזלץ].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק כ״ב
פסוק כ״ד

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.