שמואל א, פרק ד׳, פסוק ו׳

I Samuel 4:6Sefaria

וַיִּשְׁמְע֤וּ פְלִשְׁתִּים֙ אֶת־ק֣וֹל הַתְּרוּעָ֔ה וַיֹּ֣אמְר֔וּ מֶ֠ה ק֣וֹל הַתְּרוּעָ֧ה הַגְּדוֹלָ֛ה הַזֹּ֖את בְּמַחֲנֵ֣ה הָעִבְרִ֑ים וַיֵּ֣דְע֔וּ כִּ֚י אֲר֣וֹן יְהֹוָ֔ה בָּ֖א אֶל־הַֽמַּחֲנֶֽה׃

הדי השמחה שבקעו ממחנה ישראל חצו את המרחב שבין הצבאות הלוחמים ועוררו תדהמה. קול התרועה העוצמתי נשמע למרחוק, אף על פי ששני המחנות היו רחוקים זה מזה [מלבי"ם]. פשרו של הרעש החריג לא היה מובן בתחילה, והפלשתים החלו לשאול זה את זה וַיֹּאמְרוּ כדי להבין מה מתרחש [מצודת דוד].

בדבריהם הם מכנים את ישראל הָעִבְרִים, שם המצביע על שורשיו של העם, שכן אברהם אביהם הגיע מעבר הנהר [מצודת ציון].

ההבנה בדבר הגעתו של הארון הייתה תוצר של בירור אקטיבי. וַיֵּדְעוּ – רק לאחר שערכו חקירה מסודרת, נודע להם כי ארון ה' הגיע לזירה [מלבי"ם, מצודת דוד]. את המידע הזה הם השיגו ככל הנראה באמצעות מרגלים, או מתוך היכרותם המוקדמת עם ישראל [ביאור שטיינזלץ]. ברגע שבו התאמתה השמועה והם הבינו כי הארון אכן נמצא במחנה, אחזו אותם פחד ורעדה [אברבנאל].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ה׳
פסוק ז׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.