ישעיהו, פרק מ״ב, פסוק ט׳

Isaiah 42:9Sefaria

הָרִאשֹׁנ֖וֹת הִנֵּה־בָ֑אוּ וַֽחֲדָשׁוֹת֙ אֲנִ֣י מַגִּ֔יד בְּטֶ֥רֶם תִּצְמַ֖חְנָה אַשְׁמִ֥יעַ אֶתְכֶֽם׃ {פ}

קרה לכם פעם שהבטחתם משהו לחבר, וכדי שהוא יאמין לכם, הזכרתם לו הבטחה קודמת שקיימתם? זה בדיוק מה שה' עושה כשהוא מדבר אל עם ישראל. ה' אומר להם הָרִאשֹׁנוֹת הִנֵּה בָאוּ, כלומר, הנבואות הראשונות שכבר ניבאתי לכם בעבר, כמו ההבטחה שהאויב סנחריב יובס, כבר קרו והתגשמו במציאות. ה' מזכיר את זה כדי שהעם ידע בביטחון מלא שאפשר לסמוך עליו, ושאם ההבטחות הישנות התקיימו, גם הבאות יקרו.


מיד לאחר מכן ה' מוסיף וַחֲדָשׁוֹת אֲנִי מַגִּיד. עכשיו אני מספר לכם נבואות חדשות לגמרי שעוד לא שמעתם, על הגאולה הנפלאה שעתידה לבוא ועל החזרה של העם מגלות בבל. ה' מבטיח לספר על האירועים האלה בְּטֶרֶם תִּצְמַחְנָה אַשְׁמִיעַ אֶתְכֶם. הפועל "תצמחנה" מזכיר לנו צמח. ממש כמו שזרע מתחבא עמוק בתוך האדמה ולוקח לו זמן עד שהוא נובט ומתגלה על פני השטח, כך גם הישועה של עם ישראל. ה' מספר להם על הגאולה שעתידה לצמוח עוד לפני שרואים אפילו סימן קטן שלה בחוץ.


פסוק ח׳
פסוק י׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.