ישעיהו, פרק ס׳, פסוק ח׳

Isaiah 60:8Sefaria

מִי־אֵ֖לֶּה כָּעָ֣ב תְּעוּפֶ֑ינָה וְכַיּוֹנִ֖ים אֶל־אֲרֻבֹּתֵיהֶֽם׃

יצא לכם פעם להביט לשמיים ולראות עננים שטים במהירות ברוח, או ציפורים שעפות מהר מהר חזרה לקן שלהן? הנביא רואה בחזון שלו מראה מדהים של המון יהודים שחוזרים מהגלות לארץ ישראל. הם מגיעים כל כך מהר ובכמויות כל כך גדולות, עד שהנביא מתפלא ושואל מי אלה. כשהוא משתמש במילה תעופינה, הוא מתכוון לקהילות ישראל שממהרות לשוב לארצן. הנביא מדמה את החזרה המהירה והטבעית שלהם לשני דברים. קודם כל, הם חוזרים כעב, כלומר כמו ענן ששט בקלות ובמהירות בשמיים. הדימוי השני הוא וְכַיּוֹנִים אֶל אֲרֻבֹּתֵיהֶם, כמו יונים שעפות אל חלונות השובך, שהוא הבית הקבוע שלהן. ולמה הנביא בחר דווקא ביונים? כי כשיונה עפה חזרה לקן שלה, היא עפה הרבה יותר מהר מאשר כשהיא יוצאת ממנו. היא פשוט כל כך רוצה לחזור הביתה ולטפל בגוזלים שהשאירה מאחור. ממש כך, עם ישראל ירצה לחזור לבית שלו במהירות ובאהבה גדולה.


רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צהל
פסוק ז׳
פסוק ט׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.