ירמיהו, פרק ג׳, פסוק ט׳

Jeremiah 3:9Sefaria

וְהָיָה֙ מִקֹּ֣ל זְנוּתָ֔הּ וַתֶּחֱנַ֖ף אֶת־הָאָ֑רֶץ וַתִּנְאַ֥ף אֶת־הָאֶ֖בֶן וְאֶת־הָעֵֽץ׃

Harsh imagery of betrayal and adultery paints a painful picture of a nation abandoning God to embrace idol worship. The primary approach among commentators is that the people treated their betrayal with shocking carelessness. They viewed their idol worship as something trivial and unimportant [רש״י, רד״ק, מצודות]. This dismissive attitude ultimately brought destruction and ruin upon the land, thoroughly defiling it and filling it with guilt [מצודת דוד, רד״ק, ביאור שטיינזלץ].

Another perspective suggests the people were actually deeply concerned about their public reputation. Fearing the rumors that would spread about their actions, they attempted to hide their sins [מלבי״ם]. This fear led to widespread hypocrisy. On the outside, the nation pretended to be righteous and devoted to God in order to silence any gossip, while secretly continuing their forbidden practices. Such two-faced behavior is considered even worse than sinning openly, as it relies on deception and represents a complete denial of God's ability to see their true actions [מלבי״ם].

The graphic description of committing adultery with wood and stone serves as a blunt metaphor for the people joining idolaters and worshiping lifeless statues. Rather than an act of physical intimacy, this betrayal represents a profound spiritual unfaithfulness, where the nation actively partnered with blocks of wood and stone instead of remaining loyal to God [רש״י, רד״ק, מצודת דוד, מצודת ציון, ביאור שטיינזלץ].

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.