ירמיהו, פרק ג׳, פסוק ב׳

Jeremiah 3:2Sefaria

שְׂאִי־עֵינַ֨יִךְ עַל־שְׁפָיִ֜ם וּרְאִ֗י אֵיפֹה֙ לֹ֣א (שגלת) [שֻׁכַּ֔בְתְּ] עַל־דְּרָכִים֙ יָשַׁ֣בְתְּ לָהֶ֔ם כַּעֲרָבִ֖י בַּמִּדְבָּ֑ר וַתַּחֲנִ֣יפִי אֶ֔רֶץ בִּזְנוּתַ֖יִךְ וּבְרָעָתֵֽךְ׃

הנביא משתמש בדימויים גופניים ומוחשיים עזים של בגידה וזנות כדי להמחיש את רדיפתה הנרחבת והבוטה של האומה אחר עבודה זרה. הנוף הפיזי עצמו הופך לעדות לבגידה הרוחנית, שנעשתה בפרהסיה ומתוך השתוקקות לתרבויות זרות.

הקריאה שְׂאִי־עֵינַיִךְ עַל־שְׁפָיִם מכוונת את המבט אל המקומות שבהם התרחש החטא. רוב הפרשנים מסבירים כי מדובר בהרים הגבוהים ובגבעות החשופות, שכן זה היה מנהגם של עובדי האלילים להקים שם את פולחנם. לעומת זאת, יש המפרשים כי הכוונה היא ליבלי מים ולנחלים [רש"י, ורד"ק בשם התרגום].

הנביא שואל באופן רטורי אֵיפֹה לֹא שֻׁכַּבְתְּ. המילה נכתבת במקור כ־שגלת, מונח המבטא יחסי מין או מעשה פילגש [רש"י ומצודת ציון], אך היא נקראת בלשון נקייה כ־שכבת [רד"ק ומנחת שי]. השאלה ממחישה את ממדי החטא: במקום להצביע על המקומות שבהם העם חטא, הנביא מאתגר אותם למצוא מקום אחד שבו לא עבדו עבודה זרה, שכן הבגידה הייתה כה מוחלטת [מלבי"ם ומצודת דוד].

החטא לא נעשה בצנעה, אלא עַל־דְּרָכִים יָשַׁבְתְּ לָהֶם. האומה נמשלת לזונה היושבת בדרכים המרכזיות, מזומנת וממתינה בקוצר רוח למאהביה. מבחינה רוחנית, הדבר מסמל את כמיהתה של האומה ללמוד ולעבוד את אלוהיו של כל עם ועם שעבר בדרכים [רד"ק ומצודת דוד].

ההמתנה הזו מושווית להתנהגותו של עֲרָבִי בַּמִּדְבָּר. הגישה המרכזית בקרב רוב הפרשנים היא שמדובר באומה הערבית, שוכני האוהלים בערבה, שדרכם לשבת על אם הדרך במדבר ולהמתין לשיירות הסוחרים החולפות כדי לסחור עמן; באותה התלהבות שבה הם ממתינים לשיירות, כך המתינה האומה לאלילים. מנגד, יש המפרשים את המילה מלשון "ערב" וחושך, ומסבירים שהאומה ניסתה להסתיר את מעשיה הרעים כמו אדם היושב במחשכים במדבר שומם שבו איש אינו רואהו [מלבי"ם ומצודת דוד].

בסופו של דבר, התוצאה של מעשים אלו היא וַתַּחֲנִיפִי אֶרֶץ בִּזְנוּתַיִךְ וּבְרָעָתֵךְ. ריבוי העבודה הזרה והרשע גרם לארץ להיות חרבה ושוממה [מצודת דוד]. לצד זאת, מודגש כאן ממד של צביעות וחנופה: למרות הבגידה הפומבית, האומה המשיכה להעמיד פנים כאישה נאמנה, וכאשר חסר לה מטר או שפע, היא העזה פניה ושבה לבקש עזרה מה' כאילו לא אירע דבר [מלבי"ם].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק א׳
פסוק ג׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.