יהושע, פרק א׳, פסוק י״ח

Joshua 1:18Sefaria

כׇּל־אִ֞ישׁ אֲשֶׁר־יַמְרֶ֣ה אֶת־פִּ֗יךָ וְלֹֽא־יִשְׁמַ֧ע אֶת־דְּבָרֶ֛יךָ לְכֹ֥ל אֲשֶׁר־תְּצַוֶּ֖נּוּ יוּמָ֑ת רַ֖ק חֲזַ֥ק וֶאֱמָֽץ׃ {פ}

הצהרת העם בפני יהושע מבססת את סמכותו המוחלטת כמנהיג, קובעת עונש חמור למורדים בו, ומציבה דרישה מקבילה למנהיגות תקיפה ונאמנה.

המילה יַמְרֶה נגזרת מלשון מרי ומרד, ומשמעותה להקניט ולפעול נגד דברי המנהיג [רש"י, מצודת ציון]. הפרשנים מדייקים בכפילות הלשון בפסוק ומבחינים בין שני סוגי המראת פה: יַמְרֶה מתייחס למרד אקטיבי שבו אדם עושה את ההפך ממה שצווה, ואילו וְלֹא יִשְׁמַע מתייחס למצב פסיבי של אי-עשיית הציווי [מלבי"ם, חומת אנך]. בשני המקרים, העונש הוא מוות. עונש זה חל אפילו על סירוב לדבר קטן, שכן דינו של הממרה הוא כדין מורד במלכות, שאינו זקוק להליך משפטי רגיל כדי להתחייב בנפשו [מלבי"ם, חומת אנך]. אגב כך, יש להקפיד על הנוסח המדויק יוּמָת ולא "ימות" [מנחת שי].

עם זאת, החובה לציית למנהיג אינה עיוורת לחלוטין. המילה רַק משמשת בתנ"ך כלשון מיעוט והגבלה. מכאן למדו חז"ל כי אם המנהיג מצווה על העם לעבור עבירה ולעקור דבר מן התורה, אין לשמוע לו, אלא אם מדובר בהוראת שעה זמנית [רד"ק, רלב"ג, חומת אנך]. בנוסף, יש שלמדו ממילה זו כי ציווי המחייב מיתה חייב להימסר בעל פה מפי המנהיג, ולא באמצעות כתב [חומת אנך].

סופו של הפסוק, רַק חֲזַק וֶאֱמָץ, מופנה אל יהושע עצמו ומציג את חובותיו כמנהיג. עליו להיות רועה מסור לעמו, לנהוג בהם בחריצות ולא לעזוב אותם [רלב"ג]. במקביל, נדרשת ממנו תקיפות שלטונית: עליו לעמוד על כך שפקודותיו יקוימו, להעניש את המורדים ולא למחול על כבודו [מצודת דוד, ביאור שטיינזלץ]. לצד כל אלו, קריאה זו מהווה גם דרישה מיהושע להתחזק בעצמו בקיום מצוות ה' ובלימוד התורה [רלב"ג, צאינה וראינה].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק י״ז
פרק ב׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.