שופטים, פרק י״ג, פסוק ד׳

Judges 13:4Sefaria

וְעַתָּה֙ הִשָּׁ֣מְרִי נָ֔א וְאַל־תִּשְׁתִּ֖י יַ֣יִן וְשֵׁכָ֑ר וְאַל־תֹּאכְלִ֖י כׇּל־טָמֵֽא׃

A divine messenger appears to a woman with a set of strict dietary rules. These instructions are not mere suggestions but a demand for an immediate lifestyle shift, preparing her body and soul to carry a child with an extraordinary destiny. His holiness begins before he is even born. The command carries a sense of urgency, requiring the mother to alter her habits on that very day, as she is already pregnant [מצודת דוד, אברבנאל]. Alongside the spiritual significance, there is a practical concern. The mother must avoid substances that could harm the proper physical development of the child [מלבי״ם].

The restriction against wine and strong drink specifically targets intoxicating beverages produced from grapes [ביאור שטיינזלץ]. Commentators explain this includes both new and old wine [רש״י, מצודת ציון, רד״ק]. Alternatively, it distinguishes between wine diluted with water and strong, unmixed wine [רד״ק].

Regarding the warning against eating anything unclean, there are several layers of meaning. On a basic level, it is a straightforward prohibition against consuming inherently non-kosher foods [אברבנאל, ביאור שטיינזלץ]. It also requires eating even ordinary everyday food in a state of ritual purity [מצודת דוד] and avoiding impurity from contact with the dead or being in the same physical space as a corpse [רד״ק]. However, the primary approach among commentators is that the concept of uncleanliness here is rooted in the laws of a Nazirite. Because the child is destined to be a Nazirite to God from the womb, the mother is forbidden from consuming anything that a Nazirite is not allowed to eat, such as grape seeds, skins, and any grape infusions.

A unique perspective connects this dietary restriction to the customs of that era. Women who struggled to conceive often ate the stomach of a rabbit as a charm for fertility. According to this view, the angel explicitly warns the mother not to eat this unclean meat, assuring her that God will bless her with a son without any need for such charms [צאינה וראינה].

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.