עובדיה, פרק א׳, פסוק ז׳

Obadiah 1:7Sefaria

עַֽד־הַגְּב֣וּל שִׁלְּח֗וּךָ כֹּ֚ל אַנְשֵׁ֣י בְרִיתֶ֔ךָ הִשִּׁיא֛וּךָ יָכְל֥וּ לְךָ֖ אַנְשֵׁ֣י שְׁלֹמֶ֑ךָ לַחְמְךָ֗ יָשִׂ֤ימוּ מָזוֹר֙ תַּחְתֶּ֔יךָ אֵ֥ין תְּבוּנָ֖ה בּֽוֹ׃

מפלתך נובעת מבגידה מתוכננת של מעגל האנשים הקרוב אליך ביותר, שניצלו את אמונך. כֹּל אַנְשֵׁי בְרִיתֶךָ ליוו אותך, כלומר שִׁלְּחוּךָ, עַד הַגְּבוּל, אך שם נטשו אותך, תקפו אותך או מסרו אותך לאויב. יועציך ואַנְשֵׁי שְׁלֹמֶךָ הסיתו והטעו אותך, ובכך הִשִּׁיאוּךָ, וברגע שהקשבת להם הם יָכְלוּ לְךָ והצליחו להפילך. גם אלו הסמוכים על שולחנך ואוכלים את לַחְמְךָ טמנו לך פח ויָשִׂימוּ מָזוֹר תַּחְתֶּיךָ, כשהם מכינים לך מכה ומלכודת תחת מסווה של עזרה. מול תרמיות אלו איבדת את חוכמתך, ומצבך מודגש כמי שאֵין תְּבוּנָה בּוֹ להבין את המתרחש ולהיערך כראוי.

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ו׳
פסוק ח׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.