תהלים, פרק נ׳, פסוק כ״ג

Psalms 50:23Sefaria

זֹבֵ֥חַ תּוֹדָ֗ה יְֽכַ֫בְּדָ֥נְנִי וְשָׂ֥ם דֶּ֑רֶךְ אַ֝רְאֶ֗נּוּ בְּיֵ֣שַׁע אֱלֹהִֽים׃ {פ}

הקשר בין האדם לה' אינו נמדד בטקסים חיצוניים וריקים מתוכן, אלא דורש התבוננות פנימית, תיקון המידות והכרת תודה כנה. חציו הראשון של המשפט עוסק בערכה של ההודאה והתשובה, בעוד חציו השני מציג את מעלתו של האדם המכלכל את צעדיו בתבונה, ואת הגמול הרוחני המובטח לו.

הביטוי זֹבֵחַ תּוֹדָה יְכַבְּדָנְנִי מתפרש בקרב רוב הפרשנים כהבאת קרבן המלווה בווידוי פנימי, חרטה ותשובה שלמה [רש"י, רד"ק, מצודת דוד, מאירי]. ה' אינו זקוק לקרבן הפיזי, אלא הכבוד האמיתי כלפיו נוצר כאשר האדם חש צורך לבטא את תודתו [ביאור שטיינזלץ] או כאשר הוא "זובח" ומנצח את יצרו הרע ומתודה על חטאיו [תורה תמימה]. גישה שונה מציעה כי מדובר דווקא באדם צדיק שמעולם לא חטא, ולכן אינו נדרש להביא חטאות ואשמות, אלא רק קרבן תודה על הטוב שגמלו ה' [אלשיך]. מנגד, יש המדגישים כי הבאת הקרבן אינה יכולה לחפות על מעשים רעים; ה' מעדיף שהאדם ישנה את דרכו הרעה מאשר שיביא קרבנות בזמן שהוא ממשיך ללכת בדרך עקומה עם חוטאים [מלבי"ם].

החלק השני, וְשָׂם דֶּרֶךְ, עוסק בהכוונת החיים. המילה וְשָׂם נגזרת מלשון שימה והנחה [מצודת ציון]. הפירוש המרכזי הוא שאדם זה אינו פועל מתוך מקריות, אלא סולל לעצמו את הדרך הנכונה, מתבונן במעשיו ובוחר בטוב [אבן עזרא, מצודת דוד, ביאור שטיינזלץ]. מדרגה זו נחשבת גבוהה יותר מהבאת הקרבן, שכן מי שמתקן את דרכיו מראש כלל לא יצטרך להביא קרבן על חטאיו [רד"ק, מאירי]. עם זאת, גם אדם שחטא אך מתחיל לסלול לעצמו דרך חדשה של תשובה, יזכה לקרבת ה' [אלשיך], ויש המפרשים כי ה' הוא זה ששם ומתווה את הדרך לחוטאים כדי שיוכלו לשוב אליו [רש"י].

חכמי התלמוד דרשו את המילה וְשָׂם (הכתובה באות שמאלית) כאילו נכתבה באות ימנית, מלשון שומה והערכה [מנחת שי, תורה תמימה]. לפי דרשה זו, הפסוק מדבר על אדם ה"שם אורחותיו" – מחשב ושוקל את מעשיו, כגון הערכת ההפסד שבעשיית מצווה מול הרווח הרוחני שבה. יישום מעשי לכך נמצא בסיפור תלמודי על תלמיד שהקפיד לחדד את רבו בשאלות רק בימי חול, ונמנע מכך בימי חג מרובי קהל, כדי שלא להתגאות ולא לבייש את רבו; אדם כזה, העושה מצווה בזמן הנכון ומתוך מניעים טהורים ונקיים מפניות אישיות, מקיים את כוונת הפסוק [תורה תמימה, אלשיך].

שכרו של אדם זה מובטח במילים אַראֶנּוּ בְּיֵשַׁע אֱלֹהִים. אף שה' הוא המדבר, הפסוק משתמש בגוף שלישי ("ישע אלהים" במקום "ישעי"), כפי שמקובל לעיתים בשירה המקראית [רד"ק, אבן עזרא, מצודת דוד]. מובטח לאדם כי יזכה לראות את ישועת ה' בחייו [ביאור שטיינזלץ, תורה תמימה], או ביום הדין לעתיד לבוא [רד"ק]. ראייה זו אינה רק הבטחה להצלה, אלא התגלות רוחנית עמוקה שבה האדם יזכה לחוות ולהרגיש בעין את נוכחות השכינה ואת ההבדל המוחשי שבישועת ה' [אלשיך].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק כ״ב
פרק נ״א

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.