זכריה, פרק ח׳, פסוק ט׳

Zechariah 8:9Sefaria

כֹּֽה־אָמַר֮ יְהֹוָ֣ה צְבָאוֹת֒ תֶּחֱזַ֣קְנָה יְדֵיכֶ֔ם הַשֹּֽׁמְעִים֙ בַּיָּמִ֣ים הָאֵ֔לֶּה אֵ֖ת הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֑לֶּה מִפִּי֙ הַנְּבִיאִ֔ים אֲ֠שֶׁ֠ר בְּי֞וֹם יֻסַּ֨ד בֵּית־יְהֹוָ֧ה צְבָא֛וֹת הַהֵיכָ֖ל לְהִבָּנֽוֹת׃

ה' קורא לשבי ציון לאמץ את לבם ולהשלים את בניין המקדש, ודורש מהם כי תֶּחֱזַקְנָה יְדֵיכֶם לנוכח הקשיים. רפיון הידיים של הבונים נבע מפחד מפני התנכלויות עמי הארץ, מחשש מקללת העבר ששרתה על הארץ, וכן מדברי ייאוש של אנשים שהשוו את הבניין החדש לגדולת הבית הראשון. כדי להתגבר על ספקות אלו, מופנה העם לשמוע אל הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה מִפִּי הַנְּבִיאִים שפעלו באותה תקופה. נביאים אלו הבטיחו כבר בְּיוֹם יֻסַּד המבנה, כלומר ביום שבו הונחו יסודות הַהֵיכָל, כי הקללה תוסר והברכה תשוב. מכיוון שהעם ראה במו עיניו כי הבטחה זו התקיימה מתחילת הבנייה, עליו לבטוח בייעודים הטובים לעתיד ולהמשיך במלאכה בביטחון.

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ח׳
פסוק י׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.