דברים, פרק ה׳, פסוק י׳

פרשת ואתחנן

Deuteronomy 5:10Sefaria

וְעֹ֥֤שֶׂה חֶ֖֙סֶד֙ לַֽאֲלָפִ֑֔ים לְאֹהֲבַ֖י וּלְשֹׁמְרֵ֥י (מצותו) [מִצְוֺתָֽי]׃ {ס}

גודל האהבה והחסד שה' מעניק לאלו הנאמנים לו בא לידי ביטוי בהבטחה להיות עֹשֶׂה חֶסֶד לַאֲלָפִים, כלומר לשמור את חסדו לאלפי דורות. חסד עצום זה נובע מתוך מערכת היחסים הבלעדית של ה' עם עמו, אשר שוללת כל עבודה זרה מחד גיסא, ומביאה לאהבה גדולה מאידך גיסא [ביאור שטיינזלץ]. מבחינה דקדוקית, האות בי"ת במילה לְאֹהֲבַי מנוקדת בפתח [מנחת שי].

חלק ניכר מתשומת הלב הפרשנית מוקדש למילה האחרונה. המילה נכתבת בתורה כ־מצותו (בלשון נסתר וביחיד), אך נקראת כ־מִצְוֹתָי (בלשון מדבר וברבים) [חזקוני, מנחת שי]. פער זה בין הכתיב לקרי נושא בחובו משמעויות עמוקות. מצד אחד, הכתיב בלשון יחיד בא ללמד כי אדם המייחד לעצמו אפילו מצווה אחת ומקבל על עצמו לקיימה מתוך מסירות נפש ואמונה, נחשב כמי ששומר את המצוות כולן וזוכה לחלקם של אוהבי ה' [העמק דבר].

מצד שני, המעבר מלשון נסתר ("מצוותו") ללשון מדבר ("מצוותיי") משקף מסר לדורות הבאים. גם בתקופות שבהן הנהגתו הגלויה של ה' אינה נראית לעין והוא נדמה כנסתר, על האדם לקיים את המצוות מתוך תחושה חיה ומוחשית שה' נוכח מולו ומצווה אותו ישירות [רש"ר הירש].

לבסוף, סמיכות המילים וּלְשֹׁמְרֵי מִצְוֹתָי לדיבר הבא, האוסר לשאת את שם ה' לשווא, מלמדת על כוונת הלב הנדרשת בקיום המצוות. אדם העושה מצווה שלא לשם שמיים, הרי זה כאילו נשא את שם ה' לבטלה. כמו כן, סמיכות זו מהווה אזהרה שלא לעבור על איסור שבועת שווא במסגרת הניסיון לקיים מצווה [קיצור בעל הטורים].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ט׳
פסוק י״א

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.