שמות, פרק ה׳, פסוק ט״ז

פרשת שמות

Exodus 5:16Sefaria

תֶּ֗בֶן אֵ֤ין נִתָּן֙ לַעֲבָדֶ֔יךָ וּלְבֵנִ֛ים אֹמְרִ֥ים לָ֖נוּ עֲשׂ֑וּ וְהִנֵּ֧ה עֲבָדֶ֛יךָ מֻכִּ֖ים וְחָטָ֥את עַמֶּֽךָ׃

שוטרי ישראל מציגים בפני פרעה מצב חסר היגיון וצדק, שבו תֶּבֶן אֵין נִתָּן לַעֲבָדֶיךָ בהווה, אך מנגד וּלְבֵנִים אֹמְרִים לָנוּ עֲשׂוּ באותה מכסה קבועה כבעבר. כתוצאה מדרישה בלתי אפשרית זו, וְהִנֵּה עֲבָדֶיךָ מֻכִּים על לא עוול בכפם. השוטרים חותמים את טענתם במילים וְחָטָאת עַמֶּךָ, וקובעים כי האשמה על ההלקאות מוטלת על העם המצרי, אף שייתכן כי מתוך פחד מהמלך בחרו בלשון עקיפה כדי להטיח את האשמה בפרעה עצמו. לחלופין, ביטוי זה משמש כאזהרה על חיסרון ונזק שייגרמו למפעלים המצריים, או כטענה חברתית לפיה הגזרה הקשה דוחקת את בני ישראל לחטוא בעל כורחם רק כדי לשרוד ולהתפרנס.

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ט״ו
פסוק י״ז

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.