יחזקאל, פרק י״ג, פסוק כ״א

Ezekiel 13:21Sefaria

וְקָרַעְתִּ֞י אֶת־מִסְפְּחֹֽתֵיכֶ֗ם וְהִצַּלְתִּ֤י אֶת־עַמִּי֙ מִיֶּדְכֶ֔ן וְלֹא־יִהְי֥וּ ע֛וֹד בְּיֶדְכֶ֖ן לִמְצוּדָ֑ה וִידַעְתֶּ֖ן כִּֽי־אֲנִ֥י יְהֹוָֽה׃

התערבותו הישירה של ה׳ שמה קץ למעשי הכישוף של נביאות השקר, במטרה לשחרר את העם מהשפעתן ההרסנית.

וְקָרַעְתִּי אֶת־מִסְפְּחֹתֵיכֶם: ה"מספחות" הן מטפחות או כיסויים שהנשים המכשפות היו מניחות על ראשיהן [רד"ק, מלבי"ם]. קריעתן מתפרשת בשני רבדים: במישור הרעיוני, משמעותה ביטול מוחלט של תחבולות הכישוף, כאילו נקרעו והיו כלא היו [מצודת דוד]. במישור המעשי, פעולת הקריעה מסמלת את אובדנן ומיתתן של המכשפות עצמן, שכן עם סילוקן יתבטלו גם מעשיהן [רד"ק].

וְהִצַּלְתִּי אֶת־עַמִּי מִיֶּדְכֶן וְלֹא־יִהְיוּ עוֹד בְּיֶדְכֶן לִמְצוּדָה: מטרת הפעולה האלוהית היא להציל את העם מלטעות אחר אמונות כוזבות [מלבי"ם] ולמנוע את הכשלתם בחטא הקסם [מצודת דוד]. המילה לִמְצוּדָה נגזרת מלשון ציד, לכידה ומלכודת [מצודת ציון, ביאור שטיינזלץ], והכפילות בפסוק נועדה להדגיש שהעם לא ייפול עוד ברשתן של המכשפות ולא יהיה להן לטרף [מצודת דוד].

מבחינת נוסח המקרא, קיימים הבדלים בין כתבי היד העתיקים. אף על פי שבספרים המדויקים המילה בְּיֶדְכֶן מסתיימת באות נו"ן (בהתאמה למילה "מידכן" שבתחילת הפסוק), נמצאו ספרי תורה ישנים שבהם נכתבה המילה בטעות עם האות מ"ם, וישנם ספרים שבהם האות מ"ם נגררה ותוקנה לנו"ן. כמו כן, המילה לִמְצוּדָה מופיעה בחלק מהספרים הישנים עם האות וי"ו, למרות שעל פי המסורה היא אמורה להיכתב בכתיב חסר [מנחת שי, רד"ק].

וִידַעְתֶּן כִּי־אֲנִי ה': סופה של ההתערבות האלוהית הוא ההכרה באלוהותו של ה' [מלבי"ם], וההבנה המוחלטת כי השליטה על הכול נמצאת בידיו בלבד, ולא בידי כוחות הכישוף [מצודת דוד].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק כ׳
פסוק כ״ב

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.